English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em calcário com ténue camada de coloraçao branca. Face e maos encontram-se bem modeladas e pintadas em vermelho. A peruca é tripartida, sem decoraçao e pintada em preto. Os olhos estao pintados, em preto e branco, de forma realística, facultando expressividade aos traços fisionómicos. Nao carrega quais quer instrumentos. Apresenta coluna vertical e individual de texto, na parte frontal da figura, inserida em cercadura vermelha.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kalkstenen oesjabti met deklaag van witkalk. Het gezicht is goed gemodelleerd en rood geschilderd, net als de handen. De driedelige pruik is effen en zwart. De ogen zijn op realistische wijze in zwart en wit opgebracht en geven het gezicht een echte uitdrukking. Er zijn geen werktuigen te zien. Een enkele verticale kolom tekst is in een rode omlijsting op de voorzijde aangebracht.
A limestone shabti with a white colourwash. The face is well-modelled and painted red, as were the hands. The tripartite wig is plain and painted black. The eyes are realistically painted in black and white, lending expression to the features. No implements are carried. A single vertical column of text is painted on the front of the figure within a red border.
Ouchebti en calcaire couvert d'un badigeon blanc. Le visage est habilement sculpté et peint en rouge, ainsi que les mains. La perruque tripartite est simple et peinte en noir. Les yeux noirs et blancs confèrent au visage une expression particulièrement réaliste. Il ne porte aucun outil. Une simple colonne de texte, à l'intérieur d'une bordure rouge, est peinte sur le devant de la figure.
Ein Uschebti aus Kalkstein mit weißem Farbüberzug. Das Gesicht ist gut modelliert und rot bemalt, ebenso wie die Hände. Die dreiteilige Perücke ist glatt und schwarz bemalt. Die Augen sind realistisch mit schwarzer und weißer Farbe bemalt, was den Gesichtszügen Ausdruck verleiht. Geräte sind nicht vorhanden. Auf die Vorderseite der Figur ist eine vertikale Textkolumne zwischen roten Zeilentrennern aufgemalt.
Usciabti in calcare di colore bianco. La faccia risulta ben modellata ed è dipinta di rosso così come le mani. La parrucca tripartita è liscia e dipinta di nero. Gli occhi sono resi realisticamente in nero e bianco fornendo una certa espressività ai lineamenti. la figura non porta alcun utensile. Una sola colonna di testo verticale è dipinta sulla parte frontale della figura all'interno di un bordo.
Ushebti de fayenza pintada al temple de color blanco. La cara está bien modelada y pintada de rojo, al igual que las manos. La peluca tripartita es lisa y está pintada de negro. Los ojos están pintados de manera realista en blanco y negro, dando expresión a los rasgos. No lleva herramientas. Una única columna de texto aparece sobre el frontal de la figura dentro de un borde rojo.
A limestone shabti with a white colourwash. The face is well-modelled and painted red, as were the hands. The tripartite wig is plain and painted black. The eyes are realistically painted in black and white, lending expression to the features. No implements are carried. A single vertical column of text is painted on the front of the figure within a red border.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
D4 A40\*Q1\ V30 Z1*O1 N35:X1*U33 O4\*G4\ D28 // !
Transliteração
Wsjr nb pr tj ........
Tradução
O Osíris, senhora da Casa, Tiy ...
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, meesteres des huizes Tiy ...
The Osiris, mistress of the House, Tiy ...
L'Osiris, la Maîtresse de la Maison, Tiy ...
Osiris Hausherrin Tiy ...
L'osiride, signora della casa. Tiy.....
El Osiris, Señora de la Casa, Tiy [...].
The Osiris, mistress of the House, Tiy ...
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Comentário general
Preservation: The lower legs and feet are lost.
Imagems
Attachments