English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en calcaire couvert d'un badigeon blanc. Le visage est habilement sculpté et peint en rouge, ainsi que les mains. La perruque tripartite est simple et peinte en noir. Les yeux noirs et blancs confèrent au visage une expression particulièrement réaliste. Il ne porte aucun outil. Une simple colonne de texte, à l'intérieur d'une bordure rouge, est peinte sur le devant de la figure.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kalkstenen oesjabti met deklaag van witkalk. Het gezicht is goed gemodelleerd en rood geschilderd, net als de handen. De driedelige pruik is effen en zwart. De ogen zijn op realistische wijze in zwart en wit opgebracht en geven het gezicht een echte uitdrukking. Er zijn geen werktuigen te zien. Een enkele verticale kolom tekst is in een rode omlijsting op de voorzijde aangebracht.
A limestone shabti with a white colourwash. The face is well-modelled and painted red, as were the hands. The tripartite wig is plain and painted black. The eyes are realistically painted in black and white, lending expression to the features. No implements are carried. A single vertical column of text is painted on the front of the figure within a red border.
Ein Uschebti aus Kalkstein mit weißem Farbüberzug. Das Gesicht ist gut modelliert und rot bemalt, ebenso wie die Hände. Die dreiteilige Perücke ist glatt und schwarz bemalt. Die Augen sind realistisch mit schwarzer und weißer Farbe bemalt, was den Gesichtszügen Ausdruck verleiht. Geräte sind nicht vorhanden. Auf die Vorderseite der Figur ist eine vertikale Textkolumne zwischen roten Zeilentrennern aufgemalt.
Usciabti in calcare di colore bianco. La faccia risulta ben modellata ed è dipinta di rosso così come le mani. La parrucca tripartita è liscia e dipinta di nero. Gli occhi sono resi realisticamente in nero e bianco fornendo una certa espressività ai lineamenti. la figura non porta alcun utensile. Una sola colonna di testo verticale è dipinta sulla parte frontale della figura all'interno di un bordo.
Estatueta funerária em calcário com ténue camada de coloraçao branca. Face e maos encontram-se bem modeladas e pintadas em vermelho. A peruca é tripartida, sem decoraçao e pintada em preto. Os olhos estao pintados, em preto e branco, de forma realística, facultando expressividade aos traços fisionómicos. Nao carrega quais quer instrumentos. Apresenta coluna vertical e individual de texto, na parte frontal da figura, inserida em cercadura vermelha.
Ushebti de fayenza pintada al temple de color blanco. La cara está bien modelada y pintada de rojo, al igual que las manos. La peluca tripartita es lisa y está pintada de negro. Los ojos están pintados de manera realista en blanco y negro, dando expresión a los rasgos. No lleva herramientas. Una única columna de texto aparece sobre el frontal de la figura dentro de un borde rojo.
A limestone shabti with a white colourwash. The face is well-modelled and painted red, as were the hands. The tripartite wig is plain and painted black. The eyes are realistically painted in black and white, lending expression to the features. No implements are carried. A single vertical column of text is painted on the front of the figure within a red border.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
D4 A40\*Q1\ V30 Z1*O1 N35:X1*U33 O4\*G4\ D28 // !
Translitération
Wsjr nb pr tj ........
Traduction
L'Osiris, la Maîtresse de la Maison, Tiy ...
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, meesteres des huizes Tiy ...
The Osiris, mistress of the House, Tiy ...
Osiris Hausherrin Tiy ...
L'osiride, signora della casa. Tiy.....
O Osíris, senhora da Casa, Tiy ...
El Osiris, Señora de la Casa, Tiy [...].
The Osiris, mistress of the House, Tiy ...
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The lower legs and feet are lost.
Images
Attachments