English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein großes Holzuschebti des Mechi. Die Nase ist leicht beschädigt, aber ansonsten ist die Figur sehr schön modelliert. Das Gesicht ist sorgfältig geschnitzt, die Einzelheiten sind schwarz bemalt. Die Figur trägt eine lange einfache, dreiteilige Perücke. Arme und Hände sind plastisch geformt, aber die beiden Hacken sind lediglich aufgemalt; auf dem Rücken befindet sich ein viereckiger Korb. Um die untere Körperhälfte und die Beine verlaufen sechs horizontale Textzeilen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote houten oesjabti van Mechy. De neus is licht beschadigd maar voor het overige is de figuur fraai gemodelleerd. Het gezicht is fraai uitgesneden met de details in zwart opgebracht. De figuur draagt een lange effen driedelige pruik. Armen en handen zijn gemodelleerd maar de twee schoffels zijn slechts ingekerfd. Een vierkante korf wordt op de rug gedragen. Rond het onderlichaam en de benen staan zes horizontale banen met tekst.
A tall wooden shabti belonging to Mekhy. The nose is slightly damaged but otherwise the figure is finely modelled. The face is well carved with detail painted in black. The figure wears a long, plain tripartite wig. The arms and hands are modelled but the two hoes are incised only, a square basket is carried on the back. There are six horizontal bands of text around the lower body and legs.
Grand ouchebti en bois appartenant à Mekhy. La figure a été soigneusement sculptée. Malheureusement, le nez est quelque peu endommagé. Le visage, aux traits peints en noir, a été délicatement façonné. L'ouchebti est coiffé d'une longue perruque tripartite et porte un cabas carré sur le dos. Les bras et les mains ont été sculptés, mais les deux houes ont simplement été incisées. Six bandes horizontales de texte couvrent le bas du corps et les jambes.
Alta usciabti in legno appartenente a Mekhy. Il naso è leggermente danneggiato mentre per il resto la figura risulta finemente modellata. Il volto risulta ben intagliato ed i dettagli sono resi in nero. La figura indossa una lunga e liscia parrucca tripartita. Le braccia e le mani sono modellate ma le due zappe sono solamente incise e la figura sorregge sulla schiena un cesto quadrato. Ci sono cinque fasce orizzontali di testo sulla parte inferiore del corpo e sulla gambe.
Estatueta funerária, alta, em madeira pertencente a Mekhy. O nariz está ligeiramente deteriorado mas, no geral, a figura encontra-se minuciosamente modelada. A face está bem esculpida, com detalhes pintados em preto. A figura usa peruca longa, lisa e tripartida. Braços e maos sao modelados com incisao de dois alvioes e de cesto quadrangular carregado nas costas. Apresenta seis barras horizontais de texto em torno da parte inferior do corpo e pernas.
Un alto ushebti de madera que perteneció a Mejy. Aparte de la nariz, ligeramente dañada, la figura está magníficamente modelada. La cara está bien tallada con los detalles pintados de negro. Lleva una larga peluca tripartita. Los brazos y las manos están modelados, pero las dos azadas sólo están incisas; lleva una cesta cuadrada a la espalda. Hay seis bandas horizontales de texto en la parte baja del cuerpo y las piernas.
A tall wooden shabti belonging to Mekhy. The nose is slightly damaged but otherwise the figure is finely modelled. The face is well carved with detail painted in black. The figure wears a long, plain tripartite wig. The arms and hands are modelled but the two hoes are incised only, a square basket is carried on the back. There are six horizontal bands of text around the lower body and legs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Originally in the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995). C.T. Gatty; " "Catalogue of the Mayer Collection", (London 1879) No. 230.
Algemeiner Kommentar
Preservation: The feet are broken off and the nose is damaged. Text comment: The text includes Chapter 6 of the Book of the Dead.
Abbildungen
Attachments