English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en bois appartenant à Séthi I, recouvert d'une couche de matière noire, du vernis ou du bitume. Il porte une longue perruque tripartite sans décoration. Les traits sont abîmés. Six bandes horizontales de texte couvrent entièrement la partie inférieure du corps. On aperçoit deux cartouches.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten oesjabti van Seti I met een deklaag van donkere vernis of bitumen. Hij draagt een lange driedelige pruik zonder versiering en de gelaatstrekken zijn beschadigd. Het onderlichaam wordt geheel bedekt door zes horizontale banen tekst en twee cartouches.
A wooden shabti of Sethos I, with a coating of dark varnish or bitumen. It wears a long tripartite wig with no decoration, the features are damaged. The text covers all of the lower body in six horizontal bands and two cartouches are visible.
Ein Holzuschebti Sethos' I. mit einem dunklen Überzug aus Firnis oder Bitumen. Es trägt eine lange unverzierte dreiteilige Perücke. Die Gesichtszüge sind beschädigt. Der Text bedeckt die untere Körperhälfte in sechs horizontalen Zeilen, in denen zwei Kartuschen zu erkennen sind.
Usciabti in legno di Sethi I, con un rivestimento scuro, o vernice o bitume. Indossa una lunga parrucca tripartita senza alcuna decorazione ed i lineamenti del volto sono danneggiati. Il testo, disposto in sei colonne orizzontali, ricopre la parte inferiore del corpo e due cartigli sono visibili.
Estatueta funerária de Seti I, em madeira, com camada de verniz escuro ou betume. Usa peruca longa e tripartida, sem decoraçao, e traços faciais já deteriorados. O texto <!---->cobre toda a parte inferior do corpo em seis barras horizontais, sendo as cartelas ainda visíveis.
Ushebti de madera de Sethy I con un grueso revestimiento negro de barniz o betún. Lleva una larga peluca tripartita, pero no decoración; los rasgos están dañados. El texto cubre toda la parte inferior del cuerpo con seis líneas horizontales en las que se ven dos cartuchos.
A wooden shabti of Sethos I, with a coating of dark varnish or bitumen. It wears a long tripartite wig with no decoration, the features are damaged. The text covers all of the lower body in six horizontal bands and two cartouches are visible.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Once in the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Provenance: Tomb of Sethos I. Preservation: The feet are missing and the wood is damaged on the back right-hand side. Text comment: The text includes Chapter 6 of the Book of the Dead.
Images
Attachments