English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
A block statuette of the Embalmer Ipu, who is shown seated on the ground, knees raised to his chin and his hands crossed. Figures of Osiris, Isis and Horus are carved on the panel in front of his legs and on each side is further text, the left side is damaged. A plinth runs along the back of the figure, also inscribed with an offering formula.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Blokbeeldje van de balsemer Ipoe, die afgebeeld is terwijl hij op de grond zit met zijn knieën tot de kin opgetrokken en de handen gevouwen. Op het paneel voor zijn benen staan Osiris, Isis en Horus afgebeeld en op de beide zijden staat tekst. De linkerzijde is beschadigd. Langs de rug van de figuur loopt een rugpilaar waarop eveneens een offerformule is gegraveerd.
A block statuette of the Embalmer Ipu, who is shown seated on the ground, knees raised to his chin and his hands crossed. Figures of Osiris, Isis and Horus are carved on the panel in front of his legs and on each side is further text, the left side is damaged. A plinth runs along the back of the figure, also inscribed with an offering formula.
Statuette-cube de l'embaumeur Ipou, assis par terre, les jambes relevées devant lui jusqu'au menton, les mains croisées. Des représentations d'Osiris, d'Isis et d'Horus sont gravées sur le devant des jambes et, de chaque côté, figure un texte. Celui de gauche est endommagé. Une formule d'offrande est inscrite sur le pilier dorsal de la statuette.
Der kleine Würfelhocker des Einbalsamierers Ipu, der mit hochgezogenen Knien und gekreuzten Armen auf dem Boden hockt. Figuren von Osiris, Isis und Horus sind in die Fläche vor seinen Beinen reliefiert, und an beiden Seiten befinden sich Texte; die linke Seite ist beschädigt. Die Figur besitzt einen Rückenpfeiler, der ebenfalls mit einer Opferformel beschriftet ist.
Statuetta a blocco dell'imbalsamatore Ipu, che è rappresentato seduto a terra, con le ginocchia alzate fino al mento e le mani incrociate. Le figure di Osiride, Iside ed Horo sono intagliate sul quadro posto davanti alle sue gambe. Sui lati vi sono ulteriori righe di testo; la parte sinistra è danneggiata. Una colonna, iscritta con una formula d'offerta, è situata sulla parte posteriore della figura.
Estatueta em bloco, do Embalsamador Ipu, sentado no chao, com os joelhos junto ao queixo e as maos cruzadas. As figuras de Osíris, Isis e Hórus surgem gravadas no painel, na parte da frente das pernas, e com mais texto nos lados, o lado esquerdo encontra-se deteriorado. Apresenta plinto ao longo da parte traseira da figura, inscrito com fórmula de oferenda.
Estatuilla bloque del Embalsamador Ipu, que aparece sentado en el suelo, con las rodillas junto a la barbilla y los brazos cruzados. Figuras de Osiris, Isis y Horus aparecen grabadas en el panel frontal delante de sus piernas; en los laterales hay más texto; pero el izquierdo está dañado. En la parte trasera de la figura hay un plinto inscrito con una fórmula de ofrendas.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
j-pw
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
M23*X8:R4 M17 N35:Q3*V1 V30:N17:D45 D37:I9 O3 N35:D28*Z1:N35 Aa2 G43*X1:D40 ! M17 A3 Q3 G43 A47 H6 P8 ! m23 r8 R4:X1*Q3 D4:Q1*A40 E34:N35:N35 F35 V30:V28*N5*V28 S38 D:X1:N16A ! D37:I9 O3 F1:H1 Z3 N29 D58 V28 W15 Z3 M17 D21:Q3 W21 M17 D4:X1:X1 W20 Z3 ! Aa1*X1:V30:X1 F35:X1 D60:X1 S34 R8 A1 M17 Aa13:O34:N35 Z3 ! N35:D28*Z1:N35 W14 M17 M17 O29:D38:Y1 U7:D21:D21 V30:Z1:I9 Aa2 G43*X1 ! M17 A2 Q3 G43 A52 Aa11v P8 !
الترجمة الصوتية
plinth - Htp dj nsw Jnpw nb tA Dsr dj=f prt-xrw n kA n wt J-pw mAa-xrw side - Htp dj nsw Wsjr Wnn-nfr nb nHH hqA Dt dj=f prt-xrw t Hnqt kAw Apdw jrp jrTt xt-nbt nfr.t wab.t nTr anx ??? n kA n Hsy aA mrr nb=f wt J-pw mAa-xrw
الترجمة
Plinth: An offering which the king gives [to] Anubis, Lord of the Sacred Land, that he may give invocation offerings for the Ka of the embalmer, Ipu, true of voice. Side: A boon which the king gives [to] Osiris-Wennefer, Lord of Eternity, Ruler forever, that he may give invocation offerings of bread and beer, oxen and fowl, libations, wine, milk and every good and pure thing on which a god lives (?) for the Ka of the greatly favoured one, beloved of his Lord, the embalmer, Ipu, true of voice.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sokkel: Een offer dat de koning brengt [aan] Anoebis, heer van het heilige land, opdat hij aanroepoffers geve voor de Ka van de balsemer Ipoe, waar van stem. Zijkant: Een offer dat de koning brengt aan Osiris-Wennefer, heer van de eeuwigheid, heerser voor eeuwig en altijd, opdat hij aanroepoffers geve van brood en bier, ossen en gevogelte, plengoffers, wijn, melk en al het goede en reine waarvan een god leeft (?), voor de Ka van de zeer begunstigde, geliefde van zijn heer, de balsemer Ipoe, waar van stem.
Plinth: An offering which the king gives [to] Anubis, Lord of the Sacred Land, that he may give invocation offerings for the Ka of the embalmer, Ipu, true of voice. Side: A boon which the king gives [to] Osiris-Wennefer, Lord of Eternity, Ruler forever, that he may give invocation offerings of bread and beer, oxen and fowl, libations, wine, milk and every good and pure thing on which a god lives (?) for the Ka of the greatly favoured one, beloved of his Lord, the embalmer, Ipu, true of voice.
Pilier dorsal: Offrande que le roi fait à Osiris, Seigneur du Pays Sacré, pour qu'il accorde des offrandes invocatoires au Ka de l'embaumeur Ipou, juste de voix. Côté: Faveur que le roi offre à Osiris-Ounnefer, Maître d'Éternité, Souverain éternel, pour qu'il accorde des offrandes invocatoires consistant en pain, bière, boeufs, volaille, libations, vin, lait et toutes choses bonnes et pures dont vit un dieu (?) au Ka du favori, aimé de son Maître, l'embaumeur Ipou, juste de voix.
Rückenpfeiler: Ein Opfer, das der König gibt (für) Anubis, den Herrn des Heiligen Landes, damit er Anrufungsopfer gebe für den Ka des Einbalsamierers Ipu, wahr an Stimme. Seite: Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris-Wennefer, Herrn der Ewigkeit, Herrscher der Dauer, damit er gebe ein Anrufungsopfer aus Brot und Bier, Rindern und Geflügel, Libationen, Wein, Milch und jeder guten und reinen Sache, von der ein Gott lebt (?), für den Ka dessen groß an Gunst, den sein Herr liebt, den Einbalsamierer Ipu, wahr an Stimme.
Colonna: Un'offerta che il sovrano porge[ad] Anubi, Signore della Terra Sacra, perché egli possa fare un'invocazione d'offerta per il Ka dell'imbalsamatore, Ipu, giusto di voce. Lato: Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride-Wennefer, Signore di Eternità, Signore Eterno, perché egli possa dare un'invocazione d'offerta di pane e birra, buoi ed uccelli, libagioni, vino, latte ed ogni cosa buona e pura di cui vive un dio (?) per il Ka del gran favorito, amato dal suo Signore, l'Imbalsamatore, Ipu, giusto di voce.
Plinto: Oferenda que o rei doa [a] Anúbis, Senhor da Terra Sagrada, para que possa proporcionar oferendas invocativas para o Ka do embalsamador, Ipu, justificado. Lados: Dádiva que o rei doa [a] Osíris-Wennefer, Senhor da Eternidade, Governador eterno, para que possa proporcionar oferendas invocativas de pao e cerveja, bois e aves domésticas, libaçoes, vinho, leite e todas as coisas boas e puras das quais vive o deus (?) para o Ka do mais favorecido, adorado pelo seu Senhor, o embalsamador, Ipu, justificado.
Plinto: Una ofrenda que el rey concede [a] Anubis, Señor de la Tierra Sagrada, para que pueda conceder ofrendas de invocación para el Ka del Embalsamador, Ipu, justo de voz. Lateral: Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris-Wennefer, Señor de la Eternidad, Gobernador para siempre, para que pueda conceder ofrendas de invocaciones de pan y cerveza, bueyes y aves, libaciones, vino, leche y todas las cosas buenas y puras de las que vive un dios (?) para el Ka del gran favorito, amado de su Señor, el embalsamador, Ipu, justo de voz.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Charles Gatty; "Catalogue of the Mayer Collection", 1879, p 48, No. 308.
تعليق عام
Preservation: The statue was destroyed during the war but was damaged before. The left-hand side of the upper part and a portion of the lower front part were broken off. The limestone was described as being in a "very powdery condition".
الصور
Attachments