English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Two small glazed faience amulets in the form of papyrus or 'wadj'-sceptres, one light and one dark blue. They are shaped in the round with open, spreading heads, both with loops at the top for suspension. The Book of the Dead refers to papyrus columns being placed at the throat of the deceased, and represented rejuvenation.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee kleine geglazuurde amuletten van faience in de vorm van een papyrus of 'wadj'-scepter, een licht- en een donkerblauw. Ze zijn in het rond gevormd met opengespreide koppen en hebben beiden een lus aan de bovenkant om te kunnen worden opgehangen. Het Dodenboek refereert aan papyruszuilen die bij de keel van de dode worden gelegd en de verjonging personifieerden.
Deux petites amulettes en faïence émaillée en forme de papyrus ouvert ou de sceptre-ouadj. L'une est bleu foncé, l'autre bleu clair. Elles ont été sculptées en ronde-bosse et comportent chacune un anneau de suspension. Le Livre des Morts révèle que les colonnes papyriformes placées au cou des défunts assurent le rajeunissement.
Zwei kleine glasierte Fayenceamulette in Gestalt von Papyrus- oder 'Wadj'-Szeptern, eines ist hell-, das andere dunkelblau. Sie sind rundplastisch geformt mit offenen Köpfen und Ösen an der Spitze. Das Totenbuch erwähnt, daß Papyrussäulen an die Kehle des Verstorbenen gelegt werden sollen, und sie sind Symbole der Verjüngung.
Due amuleti in faience invetriata, uno di colore blu scuro e l'altro blu chiaro, aventi la forma di papiro o dello scettro 'wadj'. Hanno una forma tondeggiante con l'estremità superiore aperta. Entrambi presentano degli anelli di sospensione. Il Libro dei Morti parla di colonne di papiro poste all'altezza della gola del defunto a simboleggiare il ringiovanimento.
Dois pequenos amuletos em faiança vidrada com forma de ceptros-uadj ou papiro, um em azul claro e o outro em azul escuro. Apresentam-se em relevo redondo, com capítulos abertos, ambos com presilha no topo para suspensao. O Livro dos Mortos faz referência a colunas de papiros colocadas na garganta dos mortos, representando rejuvenascimento.
Dos pequeños amuletos de fayenza vidriada con forma de papiro o cetros-uady; uno es azul claro y el otro azul oscuro. Tienen forma redondeada con cabezas abiertas; ambas llevan anillas para poder colgarlas. El Libro de los Muertos menciona que las columnas de papiro se colocaban en la garganta del fallecido y que representaban el rejuvenecimiento.
Two small glazed faience amulets in the form of papyrus or 'wadj'-sceptres, one light and one dark blue. They are shaped in the round with open, spreading heads, both with loops at the top for suspension. The Book of the Dead refers to papyrus columns being placed at the throat of the deceased, and represented rejuvenation.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
C.A.R. Andrews; "Amulets of Ancient Egypt", p. 82.
General Comment
Images
Attachments