English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Piccola statuetta in legno del dio Osiride. La figura è ricoperta di stucco e dorata ma i dettagli del pastorale, del flagello e della parrucca che erano in bronzo sono andati perduti (cfr. Commento sullo stato di conservazione nel Modulo Avanzato). Vi è una vite rettangolare sotto i piedi.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein houten beeldje van de god Osiris. Het stuk is gepleisterd en verguld. Kromstaf, flagellum en hoofdtooi, die oorspronkelijk van brons waren gemaakt, zijn verloren gegaan (zie commentaar op de staat van bewaring, uitgebreid). Onder de benen zit een vierkante deuvel.
A small wooden statuette of the god Osiris. The figure is stuccoed and gilded but the crook, flagellum and headdress detail that were made from bronze have been lost (see Preservation Comment in Advanced Mode). There is a rectangular dowel under the feet.
Petite statuette en bois du dieu Osiris. La figure est stuquée et dorée. La crosse, le flagellum et les détails de la coiffe, réalisés en bronze, sont perdus (voir Commentaire de l'état de conservation en mode Avancé). Sous les pieds, il y a une cheville rectangulaire.
Eine kleine Holzstatuette des Gottes Osiris. Die Figur ist stuckiert und vergoldet, aber Krummstab, Wedel und Kopfschmuck, die wohl aus Bronze bestanden, sind verloren (siehe Kommentar zum Erhaltungszustand im Expertenmodus). Unter den Füßen ist ein rechteckiger Dübel angebracht.
Pequena estatueta do deus Osíris, em madeira. A figura apresenta camada de estuque e douradura, estando o bastao, o flagelo e o toucado detalhados a bronze e, hoje, perdidos (ver Comentário de Preservaçao em Modo Avançado). Apresenta cavilha rectangular por baixo dos pés.
Pequeña estatuilla de madera del dios Osiris. La figura está estucada y dorada, pero el cayado, el flagelo y el tocado, que eran de bronce, se han perdido (ver Comentario sobre el Estado de Conservación en Avanzado). Hay una clavija rectangular debajo de los pies.
A small wooden statuette of the god Osiris. The figure is stuccoed and gilded but the crook, flagellum and headdress detail that were made from bronze have been lost (see Preservation Comment in Advanced Mode). There is a rectangular dowel under the feet.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A part of the private collection belonging to Joseph Mayer which was given to the Museum in 1867.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The statue was badly damaged as a result of enemy action during 1941, hence the evidence of heat on the stucco and gilding. The original accession card describes the workmanship as "good" but it was "ant-eaten"!
Immaginei
Attachments