English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine kleine Holzstatuette des Gottes Osiris. Die Figur ist stuckiert und vergoldet, aber Krummstab, Wedel und Kopfschmuck, die wohl aus Bronze bestanden, sind verloren (siehe Kommentar zum Erhaltungszustand im Expertenmodus). Unter den Füßen ist ein rechteckiger Dübel angebracht.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein houten beeldje van de god Osiris. Het stuk is gepleisterd en verguld. Kromstaf, flagellum en hoofdtooi, die oorspronkelijk van brons waren gemaakt, zijn verloren gegaan (zie commentaar op de staat van bewaring, uitgebreid). Onder de benen zit een vierkante deuvel.
A small wooden statuette of the god Osiris. The figure is stuccoed and gilded but the crook, flagellum and headdress detail that were made from bronze have been lost (see Preservation Comment in Advanced Mode). There is a rectangular dowel under the feet.
Petite statuette en bois du dieu Osiris. La figure est stuquée et dorée. La crosse, le flagellum et les détails de la coiffe, réalisés en bronze, sont perdus (voir Commentaire de l'état de conservation en mode Avancé). Sous les pieds, il y a une cheville rectangulaire.
Piccola statuetta in legno del dio Osiride. La figura è ricoperta di stucco e dorata ma i dettagli del pastorale, del flagello e della parrucca che erano in bronzo sono andati perduti (cfr. Commento sullo stato di conservazione nel Modulo Avanzato). Vi è una vite rettangolare sotto i piedi.
Pequena estatueta do deus Osíris, em madeira. A figura apresenta camada de estuque e douradura, estando o bastao, o flagelo e o toucado detalhados a bronze e, hoje, perdidos (ver Comentário de Preservaçao em Modo Avançado). Apresenta cavilha rectangular por baixo dos pés.
Pequeña estatuilla de madera del dios Osiris. La figura está estucada y dorada, pero el cayado, el flagelo y el tocado, que eran de bronce, se han perdido (ver Comentario sobre el Estado de Conservación en Avanzado). Hay una clavija rectangular debajo de los pies.
A small wooden statuette of the god Osiris. The figure is stuccoed and gilded but the crook, flagellum and headdress detail that were made from bronze have been lost (see Preservation Comment in Advanced Mode). There is a rectangular dowel under the feet.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of the private collection belonging to Joseph Mayer which was given to the Museum in 1867.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: The statue was badly damaged as a result of enemy action during 1941, hence the evidence of heat on the stucco and gilding. The original accession card describes the workmanship as "good" but it was "ant-eaten"!
Abbildungen
Attachments