English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Boiao para kohol, feito de madeira e marfim. O boião tem cinco buracos e alguns restos do material usado para pintar os olhos. A tampa é de marfim com pequenas cavilhas de ébano e de marfim. Um dos buracos é menor e contém o pauzinho para a pintura. Inscrito ao longo da parte da frente há uma linha vertical de texto, colorido em amarelo.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een kohlpotje gemaakt van hout en ivoor. Het potje heeft vijf openingen en er zijn resten aanwezig van de stof die werd gebruikt om de ogen mee op te maken. Het deksel is van ivoor met ebbehouten en ivoren pennen. Eén van de openingen is smaller en bevat het kohlstokje. Op de voorkant is een verticale tekstregel geschreven in geel.
A kohl pot made from wood and ivory.The pot has five holes in it and some remains of the stibium used to paint the eyes, the lid is of ivory with ebony and ivory pegs. One of the holes is smaller and holds the kohl stick. Inscribed down the front is a vertical line of text, coloured yellow.
Pot à khôl en bois et ivoire. Il possède cinq trous contenant des restes de khôl servant à peindre les yeux. Le couvercle est fait d'ivoire et d'ébène et de chevilles en ivoire. Un des trous est plus petit et contient le bâton. Une colonne verticale est gravée sur le devant. Les signes sont peints en jaune.
Schminkgefäß aus Holz und Elfenbein. Das Gefäß besitzt innen fünf Ausbohrungen und Überreste von Antimon, das zum Schminken der Augen benutzt wurde; der Deckel besteht aus Elfenbein mit Stiften aus Ebenholz und Elfenbein. Eine der Vertiefungen ist schmaler und nimmt den Schminkstift auf. An der Vorderseite entlang ist eine senkrechte Textzeile eingeschrieben, die gelb ausgelegt ist.
Un vaso per kohol fabbricato in legno e avorio. Il vaso ha cinque fori e alcuni resti dell'antimonio usato per truccare gli occhi, il coperchio è di avorio con pomelli di ebano e avorio. Uno dei fori è più piccolo e mantiene il bastoncino del kohol. Una riga di testo verticale, di colore giallo, è inscritta in basso sulla parte anteriore.
Recipiente para kohol elaborado en madera y marfil. Tiene cinco cavidades y algunos restos de antimonio, usado para pintarse los ojos. La tapa es de marfil y ébano, con clavijas de marfil. El orificio menor se empleaba para guardar el aplicador de kohol. Sobre el frontal hay una columna de texto, coloreada de amarillo.
A kohl pot made from wood and ivory.The pot has five holes in it and some remains of the stibium used to paint the eyes, the lid is of ivory with ebony and ivory pegs. One of the holes is smaller and holds the kohl stick. Inscribed down the front is a vertical line of text, coloured yellow.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Nfr-j-hqA.t
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
D60-N35
Transliteração
wab n jmn Hr sA.w 2 nw nfrj Hkt nb jmAx
Tradução
O sacerdote ueb de Amon, do segundo grupo mensal, Neferihekat, senhor de veneração.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De wab-priester van Amon, in de tweede afdeling van de phyle, Neferyhekat, in het bezit van eerbiedwaardigheid.
The wab-priest of Amun, on the second rosta of the phyle, Nefryhekat, possessing reverence.
Prêtre-ouab d'Amon de la seconde division de la phyle, Nefryhekat, le vénéré.
Der Wab-Priester des Amun von der zweiten Abteilung der Phyle, Nefryhekat, der Besitzer von Verehrung.
Il sacerdote uab di Amon, del secondo rango del phylum, Nefryhekat, che possiede riverenza.
El sacerdote-uab de Amón, perteneciente a la segunda lista de la cofradía (phyle), Nefryhekat, poseedor de veneración.
The wab-priest of Amun, on the second rosta of the phyle, Nefryhekat, possessing reverence.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the private collection of Joseph Mayer, given to the museum in 1867. For more information see Record 1 M13519 Liverpool Museum, Object History.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 51; pl.70. Carles Gatty., Catalogue of the Mayer Collection (Part One)., 1879., 55, no.327.
Comentário general
Preservation: The lid is slightly chipped.
Imagems
Attachments