English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit ouchebti en bois finement sculpté. La figure porte des traces de gypse, mais la surface est endommagée. Aucune inscription n'est visible. Les bras sont croisés, mais les mains sont à peine définies. L'ouchebti est imberbe.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine en fraai gemodelleerde oesjabti van hout. De figuur draagt de sporen van pleisterwerk maar het oppervlak is beschadigd en er lijkt geen tekst meer over te zijn. De armen zijn gekruist maar de handen nauwelijks in detail weergegeven. De oesjabti heeft geen baard.
A small and finely modelled wooden shabti. The figure bears traces of gesso but the surface is damaged and no text appears to remain. The arms are crossed but the hands are barely defined, the shabti has no beard.
Ein kleines, fein modelliertes Holzuschebti. Die Figur trägt Spuren von Stuck, aber die Oberfläche ist beschädigt und es ist keine Inschrift erhalten. Die Arme sind gekreuzt, aber die Hände sind kaum angegeben; das Uschebti hat keinen Bart.
Piccola usciabti in legno finemente modellata. La figura porta tracce di gesso ma la superficie è danneggiata e non rimangono tracce di testo. Le braccia sono incrociate ma le mani sono a malapena definite. L'usciabti non porta la barba.
Estatueta funerária, pequena, em madeira, minuciosamente trabalhada. A figura apresenta vestígios de gesso mas, a superfície encontra-se deteriorada e sem vestígios de texto. Os braços estao cruzados mas, as maos pouco definidas e sem barba.
Pequeño ushebti de madera magníficamente modelado. La figura tiene restos de yeso, pero la superficie está dañada y no parece que queden restos de texto. Los brazos están cruzados, pero las manos están apenas definidas; no lleva barba.
A small and finely modelled wooden shabti. The figure bears traces of gesso but the surface is damaged and no text appears to remain. The arms are crossed but the hands are barely defined, the shabti has no beard.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
According to the label the shabti was found by Belzoni in the Tomb of Sethos I and given by him to Mrs Henrietta Gurney. The shabti was a gift to the Castle Museum, Norwich, from Mr William Ewing, and consequently entered Liverpool Museum in 1956, as part of a purchase.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 20. Fig. 19.
Commentaire général
Images
Attachments