English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Piccola usciabti in faience invetriata di colore blu brillante. La figura risulta è grezzamente modellata ed appare striminzita e sproporzionata. I dettagli del volto, della parrucca ed il testo sono in inchiostro nero. In ogni braccio sostiene una zappa e porta un cesto quadrato sulla schiena con i manici che emergono sulle spalle.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine helderblauwe geglazuurde oesjabti van faience. De figuur is op grove wijze vervaardigd en ziet er onvolgroeid en onevenwichtig uit. Het detail van het gezicht en pruik en de tekst zijn allen in zwarte inkt uitgevoerd. In elke arm rust een schoffel. Een vierkante korf hangt op de rug, met de handvatten over beide schouders.
A small, bright blue glazed faience shabti. The figure is crudely fashioned and appears stunted and disproportionate in appearance. The facial detail, wig and text are all in black ink. In each arm is a hoe and a square basket is on the back, the handles going over both shoulders.
Petit ouchebti en faïence émaillée bleu vif. La figure a été grossièrement façonnée. Elle est rabougrie et disproportionnée. Les détails du visage, de la perruque et le texte sont réalisés à l'encre noire. Il tient une houe dans chaque main. Les lanières du cabas carré qu'il porte sur le dos apparaissent sur les deux épaules.
Ein kleines, hellblau glasiertes Fayenceuschebti. Die Figur ist grob gefertigt und erscheint verkrüppelt und unproportioniert. Die Einzelheiten des Gesichts, die Perücke und die Inschrift sind schwarz. Es hält in jeder Hand eine Hacke und auf dem Rücken trägt es einen viereckigen Korb, dessen Griffe über beide Schultern verlaufen.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em azul vivo. A figura encontra-se trabalhada de forma rudimentar, parecendo mais pequena e desproporcionada na aparência. Os detalhes faciais, peruca e texto estao todos pintados em preto. Em cada braço encontra-se um alviao e cesto nas costas, com as alças sobre ambos os ombros.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriado de azul brillante. La figura está burdamente modelada y tiene una pariencia como atrofiada y sin proporción. Los rasgos faciales, la peluca y el texto están hechos con tinta negra. En cada brazo lleva una azada y una cesta cuadrada sobre la espalda, con las asas sobre los hombros.
A small, bright blue glazed faience shabti. The figure is crudely fashioned and appears stunted and disproportionate in appearance. The facial detail, wig and text are all in black ink. In each arm is a hoe and a square basket is on the back, the handles going over both shoulders.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A part of the large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commento generale
Provenance: Thebes. Site: Thebes. Material: The deep blue colour is probably derived from cobalt added to the faience mix. Text comment: The text is faded and illegible.
Immaginei
Attachments