English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Kleine helderblauwe geglazuurde oesjabti van faience. De figuur is op grove wijze vervaardigd en ziet er onvolgroeid en onevenwichtig uit. Het detail van het gezicht en pruik en de tekst zijn allen in zwarte inkt uitgevoerd. In elke arm rust een schoffel. Een vierkante korf hangt op de rug, met de handvatten over beide schouders.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A small, bright blue glazed faience shabti. The figure is crudely fashioned and appears stunted and disproportionate in appearance. The facial detail, wig and text are all in black ink. In each arm is a hoe and a square basket is on the back, the handles going over both shoulders.
Petit ouchebti en faïence émaillée bleu vif. La figure a été grossièrement façonnée. Elle est rabougrie et disproportionnée. Les détails du visage, de la perruque et le texte sont réalisés à l'encre noire. Il tient une houe dans chaque main. Les lanières du cabas carré qu'il porte sur le dos apparaissent sur les deux épaules.
Ein kleines, hellblau glasiertes Fayenceuschebti. Die Figur ist grob gefertigt und erscheint verkrüppelt und unproportioniert. Die Einzelheiten des Gesichts, die Perücke und die Inschrift sind schwarz. Es hält in jeder Hand eine Hacke und auf dem Rücken trägt es einen viereckigen Korb, dessen Griffe über beide Schultern verlaufen.
Piccola usciabti in faience invetriata di colore blu brillante. La figura risulta è grezzamente modellata ed appare striminzita e sproporzionata. I dettagli del volto, della parrucca ed il testo sono in inchiostro nero. In ogni braccio sostiene una zappa e porta un cesto quadrato sulla schiena con i manici che emergono sulle spalle.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em azul vivo. A figura encontra-se trabalhada de forma rudimentar, parecendo mais pequena e desproporcionada na aparência. Os detalhes faciais, peruca e texto estao todos pintados em preto. Em cada braço encontra-se um alviao e cesto nas costas, com as alças sobre ambos os ombros.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriado de azul brillante. La figura está burdamente modelada y tiene una pariencia como atrofiada y sin proporción. Los rasgos faciales, la peluca y el texto están hechos con tinta negra. En cada brazo lleva una azada y una cesta cuadrada sobre la espalda, con las asas sobre los hombros.
A small, bright blue glazed faience shabti. The figure is crudely fashioned and appears stunted and disproportionate in appearance. The facial detail, wig and text are all in black ink. In each arm is a hoe and a square basket is on the back, the handles going over both shoulders.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A part of the large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeen commentaar
Provenance: Thebes. Site: Thebes. Material: The deep blue colour is probably derived from cobalt added to the faience mix. Text comment: The text is faded and illegible.
Afbeeldingen
Attachments