English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti in faience invetriata di colore verde-blu con i dettagli resi in nero. La figura porta due zappe ed ha un cesto quadrato sulla schiena. La parrucca è semplice ma presenta una bandana seshed legata sul retro. Il testo è disposto in una sola colonna, circondata da un bordo, sulla parte frontale della figura.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Lichte groenblauwe geglazuurde oesjabti, met details in zwart. De figuur draagt twee schoffels en heeft een vierkante korf op de rug. De pruik is eenvoudig op een decoratieve sesjed-hoofdband na, die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Aan de voorzijde staat een enkele kolom tekst.
A light green-blue glazed faience shabti, with the details in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The wig is plain with a seshed-headband, knotted at the back. The text is in a single column on the front, within borders.
Ouchebti en faïence émaillée vert-bleu clair. Les détails sont peints en noir. Muni de deux houes, il porte un cabas carré sur le dos. La perruque simple est décorée d'un bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte, entourée de bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein hellgrün glasiertes Fayenceuschebti mit schwarzen Details. Die Figur hält zwei Hacken und trägt einen viereckigen Korb auf dem Rücken. Die Perücke ist bis auf ein Sesched-Stirnband, das am Hinterkopf verknotet ist, unverziert. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Estatueta funerária em faiança vidrada em verde claro, com detalhes em preto. A figurinha segura dois alvioes e apresenta cesto quadrangular nas costas. A peruca é lisa com banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. O texto surge em coluna única na parte da frente, inserida em cercadura.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriada verde azulada, con los detalles en negro. La figura lleva dos azadas y una cesta cuadrada en la espalda. La peluca es lisa, pero cuenta con una diadema-seshed atada en la parte posterior de la cabeza. El texto consiste en una única columna en la parte frontal.
A light green-blue glazed faience shabti, with the details in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The wig is plain with a seshed-headband, knotted at the back. The text is in a single column on the front, within borders.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
The shabti originally belonged to the author Sir H. Rider Haggard and passed into Liverpool Museum as part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commento generale
Immaginei
Attachments