English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein hellgrün glasiertes Fayenceuschebti mit schwarzen Details. Die Figur hält zwei Hacken und trägt einen viereckigen Korb auf dem Rücken. Die Perücke ist bis auf ein Sesched-Stirnband, das am Hinterkopf verknotet ist, unverziert. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Lichte groenblauwe geglazuurde oesjabti, met details in zwart. De figuur draagt twee schoffels en heeft een vierkante korf op de rug. De pruik is eenvoudig op een decoratieve sesjed-hoofdband na, die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Aan de voorzijde staat een enkele kolom tekst.
A light green-blue glazed faience shabti, with the details in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The wig is plain with a seshed-headband, knotted at the back. The text is in a single column on the front, within borders.
Ouchebti en faïence émaillée vert-bleu clair. Les détails sont peints en noir. Muni de deux houes, il porte un cabas carré sur le dos. La perruque simple est décorée d'un bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte, entourée de bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Usciabti in faience invetriata di colore verde-blu con i dettagli resi in nero. La figura porta due zappe ed ha un cesto quadrato sulla schiena. La parrucca è semplice ma presenta una bandana seshed legata sul retro. Il testo è disposto in una sola colonna, circondata da un bordo, sulla parte frontale della figura.
Estatueta funerária em faiança vidrada em verde claro, com detalhes em preto. A figurinha segura dois alvioes e apresenta cesto quadrangular nas costas. A peruca é lisa com banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. O texto surge em coluna única na parte da frente, inserida em cercadura.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriada verde azulada, con los detalles en negro. La figura lleva dos azadas y una cesta cuadrada en la espalda. La peluca es lisa, pero cuenta con una diadema-seshed atada en la parte posterior de la cabeza. El texto consiste en una única columna en la parte frontal.
A light green-blue glazed faience shabti, with the details in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The wig is plain with a seshed-headband, knotted at the back. The text is in a single column on the front, within borders.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
The shabti originally belonged to the author Sir H. Rider Haggard and passed into Liverpool Museum as part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments