English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo pezzo rappresenta un capitello che si compone di fasci incompiuti delle piante "cyperus papyus" e "cyperus alopecuroides". Solo l'inizio del fusto, recante delle incisioni verticali, é stato elaborato. L'abaco reca delle linee squadrate.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit stuk stelt een kapiteel voor dat samengesteld is uit onafgewerkte stengels van de planten "cyperus papyrus" en "cyperus alopecuroïdes''. Enkel de aanzet van de schacht, met verticale groeven, is uitgewerkt. De dekplaat draagt vierkante lijnen.
This piece represents a capital that is composed of the unfinished bundles of the plants "cyperus papyrus" and "cyperus alopecuroides". Only the beginning of the trunk, containing vertical grooves, has been worked. The abacus bears squared lines.
Cette pièce représente un chapiteau se composant des faisceaux inachevés des plantes "cyperus papyus" et "cyperus alopecuroïdes''. Seule l'amorce du fût, contenant des entailles verticales, a été élaborée. L'abaque porte des lignes carrées.
Dieses Stück stellt ein Kapitell dar, das aus unfertigen Bündeln der Pflanzen "Cyperus papyrus" und "Cyperus alopecuroides" besteht. Lediglich die Ansatzstelle des Schaftes mit vertikalen Einschnitten ist ausgearbeitet worden. Der Abakus weist Quadratnetzlinien auf.
Esta peça representa um capitel formado por feixes inacabados das plantas «cyperus papyrus» e «cyperus alopecuroides». Apenas o fuste da coluna, com entalhes verticais, foi elaborado. O ábaco apresenta linhas de quadrícula.
Esta pieza es un capitel compuesto por haces sin terminar de plantas "cyperus papyus" y "cyperus alopecuroides". Sólo se elaboró el esbozo del fuste, que contiene entalladuras verticales. El ábaco lleva una cuadrícula de referencia.
This piece represents a capital that is composed of the unfinished bundles of the plants "cyperus papyrus" and "cyperus alopecuroides". Only the beginning of the trunk, containing vertical grooves, has been worked. The abacus bears squared lines.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet est un don du Baron É. Empain.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 24 Eeuwige steen - Pierre éternelle (Exposition), Bruxelles 1990, 209 n° 104
Commento generale
Immaginei
Attachments