English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Uraeus et disque solaire sculptés dans le bois. L'objet comporte des traces de plâtre, de peinture blanche et une très petite feuille d'or finement travaillée. Cet uraeus provient peut-être d'une frise qui décorait une chapelle ou un coffre. Il comporte une cheville permettant la fixation.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uraeus met zonneschijf, kundig uitgesneden uit hout. Het draagt sporen van pleisterwerk, witte verf en fraai bewerkte gouden schubben. Mogelijk vormde het een onderdeel van het decoratieve fries van een schrijn of kist. De pin aan de onderzijde diende duidelijk ter bevestiging.
An uraeus with sun-disk, well carved from wood. It bears traces of gesso, white paint and a very small patch of finely worked gold scales. It was possibly part of a decorative frieze on a shrine or chest, a peg at the bottom was clearly for attachment.
Ein schön aus Holz geschnitzter Uräus mit Sonnenscheibe. Er trägt Spuren von Stuck, weißer Farbe und einen kleinen Fleck fein gearbeiteter Goldschuppen. Es handelt sich möglicherweise um einen Teil des Schmuckfrieses von einem Schrein oder Kasten; ein Zapfen an der Unterseite diente sicherlich zur Befestigung.
Ureo con il disco del sole, ben intagliato in legno. L'oggetto porta tracce di gesso, colore bianco ed una parte finemente lavorata di bilance in oro. Probabilmente faceva parte del fregio di un tempio o di una cassa. La figura presenta una vite nella parte inferiore per poter appendere l'oggetto.
Ureus com disco-solar, em madeira excelentemente esculpida. Apresenta vestígios de gesso, tinta branca e pequena parte de pratos de balança dourados, minuciosamente trabalhados. Fazia, possívelmente, parte de friso decorativo em santuário ou cofre, com cavilha na parte inferior, claramente para afixaçao.
Un uraeus con disco solar, bien tallado en madera. Presenta restos de yeso, pintura blanca y un muy pequeño resto de escamas de oro magníficamente trabajadas. Posiblemente formara parte de un friso decorativo sobre un santuario o un cofre; es evidente que la clavija de la base era para unirla a algo.
An uraeus with sun-disk, well carved from wood. It bears traces of gesso, white paint and a very small patch of finely worked gold scales. It was possibly part of a decorative frieze on a shrine or chest, a peg at the bottom was clearly for attachment.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A part of the collection from the Castle Museum, Norwich, purchased by Liverpool Museum in 1956. The piece was originally in the private collection of R.G. Gayer Anderson.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The serpent itself is in very good condition but was part of another piece and as such is incomplete.
Images
Attachments