English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Grove blauwe geglazuurde oesjabti. De details van gezicht, driedelige pruik en inscriptie zijn in zwarte inkt. In de handen draagt hij twee geschilderde schoffels en over de linkerschouder een korf. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde van de oesjabti.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A crude, blue glazed faience shabti. The facial details, tripartite wig and inscription are in black ink. In it's hands are two painted hoes and a basket is over the left shoulder. The text is in a single column down the front.
Ouchebti en faïence bleue émaillée, de facture grossière. Les détails du visage, la perruque tripartite et l'inscription sont réalisés à l'encre noire. Il tient, dans les mains, deux houes peintes et un sac sur l'épaule gauche. Une colonne de texte est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein grobes, blau glasiertes Fayenceuschebti. Die Gesichtszüge, die dreiteilige Perücke und die Inschrift sind in schwarzer Tinte aufgetragen. In den Händen hält es gemalte Hacken und über der linken Schulter hängt ein Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne auf der Vorderseite.
Grezza usciabti in faience invetriata di colore blu. I lineamenti del volto, la parrucca tripartita e l'iscrizione sono resi in inchiostro nero. Nelle mani tiene due zappe dipinte ed un cesto è legato sulla spalla sinistra. Il testo è disposto in una sola colonna sulla parte frontale del corpo.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul. Os detalhes faciais, a peruca tripartida e a inscriçao estao em preto. Nas maos encontram-se dois alvioes pintados e cesto sobre o ombro esquerdo. O texto surge em coluna única, ao longo da parte da frente.
Un burdo ushebti de fayenza vidriada de azul. Los rasgos faciales, la peluca tripartita y la inscripción están hechos con tinta negra. En las manos lleva dos azadas pintadas y una cesta sobre su hombro izquierdo. El texto está formado por una única columna en la parte frontal.
A crude, blue glazed faience shabti. The facial details, tripartite wig and inscription are in black ink. In it's hands are two painted hoes and a basket is over the left shoulder. The text is in a single column down the front.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Once in the private collection of Sir J. Currie, the figure was part of a mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeen commentaar
Material: The rich blue colour is probably derived from the addition of cobalt to the mix, popular during the 3rd Intermediate Period. Preservation: The figure has been broken and repaired at the feet and the glaze is flaking.
Afbeeldingen
Attachments