English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em faiança sem traços de vidrado e com plinto e pilar traseiro. A peruca nao tem decoraçao mas a barba apresenta-se pregueada e os traços faciais bem modelados. A figura segura o alviao e picareta e apresenta pequeno cesto atirado sobre o ombro esquerdo. Nao tem inscriçao.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van faience waarvan het glazuur is verdwenen, met rugpilaar en sokkel. De pruik is eenvoudig maar de baard is gevlochten. De gelaatstrekken zijn goed uitgewerkt. De figuur draagt schoffel en pikhouweel; een kleine korf is over de linker schouder geworpen. Er is geen opschrift.
A faience shabti figure with no remaining glaze, a back pillar and plinth. The wig is plain but the beard is plaited, the facial features are well modelled. The figure carries a hoe and pick, a small basket is thrown over the left shoulder. There is no inscription.
Ouchebti en faïence pourvu d'un pilier dorsal et d'un socle. Il ne comporte aucune trace d'émail. La perruque est simple, mais la barbe est tressée et les traits du visage sont habilement façonnés. La figure porte une houe et un hoyau, un petit sac jeté sur l'épaule gauche. Elle est anépigraphe.
Ein Fayenceuschebti, an dem keine Reste der Glasur mehr vorhanden sind, mit Rückenpfeiler und Sockel. Die Perücke ist glatt, während der Bart geflochten ist; die Gesichtszüge sind fein modelliert. Die Figur hält zwei Hacken und einen kleinen, über die linke Schulter geworfenen Korb. Es ist keine Inschrift vorhanden.
Usciabti in faience priva di invetriatura con un pilastro posteriore ed un basamento. La parrucca è liscia ma la barba è a pieghe. I lineamenti del volto sono ben modellati. La figura sorregge una zappa ed un piccone e porta un piccolo cesto legato sulla spalla sinistra. Non presenta alcuna iscrizione.
Ushebti de fayenza que no conserva el vidriado; tiene pilar dorsal y plinto. La peluca es lisa, pero la barba está trenzada; los rasgos faciales están bien modelados. La figura lleva una azada y un pico miniatura, junto con una cesta sobre el hombro izquierdo. No hay inscripción.
A faience shabti figure with no remaining glaze, a back pillar and plinth. The wig is plain but the beard is plaited, the facial features are well modelled. The figure carries a hoe and pick, a small basket is thrown over the left shoulder. There is no inscription.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Comentário general
Preservation: The glaze is lost.
Imagems
Attachments