English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence pourvu d'un pilier dorsal et d'un socle. Il ne comporte aucune trace d'émail. La perruque est simple, mais la barbe est tressée et les traits du visage sont habilement façonnés. La figure porte une houe et un hoyau, un petit sac jeté sur l'épaule gauche. Elle est anépigraphe.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van faience waarvan het glazuur is verdwenen, met rugpilaar en sokkel. De pruik is eenvoudig maar de baard is gevlochten. De gelaatstrekken zijn goed uitgewerkt. De figuur draagt schoffel en pikhouweel; een kleine korf is over de linker schouder geworpen. Er is geen opschrift.
A faience shabti figure with no remaining glaze, a back pillar and plinth. The wig is plain but the beard is plaited, the facial features are well modelled. The figure carries a hoe and pick, a small basket is thrown over the left shoulder. There is no inscription.
Ein Fayenceuschebti, an dem keine Reste der Glasur mehr vorhanden sind, mit Rückenpfeiler und Sockel. Die Perücke ist glatt, während der Bart geflochten ist; die Gesichtszüge sind fein modelliert. Die Figur hält zwei Hacken und einen kleinen, über die linke Schulter geworfenen Korb. Es ist keine Inschrift vorhanden.
Usciabti in faience priva di invetriatura con un pilastro posteriore ed un basamento. La parrucca è liscia ma la barba è a pieghe. I lineamenti del volto sono ben modellati. La figura sorregge una zappa ed un piccone e porta un piccolo cesto legato sulla spalla sinistra. Non presenta alcuna iscrizione.
Estatueta funerária em faiança sem traços de vidrado e com plinto e pilar traseiro. A peruca nao tem decoraçao mas a barba apresenta-se pregueada e os traços faciais bem modelados. A figura segura o alviao e picareta e apresenta pequeno cesto atirado sobre o ombro esquerdo. Nao tem inscriçao.
Ushebti de fayenza que no conserva el vidriado; tiene pilar dorsal y plinto. La peluca es lisa, pero la barba está trenzada; los rasgos faciales están bien modelados. La figura lleva una azada y un pico miniatura, junto con una cesta sobre el hombro izquierdo. No hay inscripción.
A faience shabti figure with no remaining glaze, a back pillar and plinth. The wig is plain but the beard is plaited, the facial features are well modelled. The figure carries a hoe and pick, a small basket is thrown over the left shoulder. There is no inscription.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The glaze is lost.
Images
Attachments