English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Fayenceuschebti, an dem keine Reste der Glasur mehr vorhanden sind, mit Rückenpfeiler und Sockel. Die Perücke ist glatt, während der Bart geflochten ist; die Gesichtszüge sind fein modelliert. Die Figur hält zwei Hacken und einen kleinen, über die linke Schulter geworfenen Korb. Es ist keine Inschrift vorhanden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van faience waarvan het glazuur is verdwenen, met rugpilaar en sokkel. De pruik is eenvoudig maar de baard is gevlochten. De gelaatstrekken zijn goed uitgewerkt. De figuur draagt schoffel en pikhouweel; een kleine korf is over de linker schouder geworpen. Er is geen opschrift.
A faience shabti figure with no remaining glaze, a back pillar and plinth. The wig is plain but the beard is plaited, the facial features are well modelled. The figure carries a hoe and pick, a small basket is thrown over the left shoulder. There is no inscription.
Ouchebti en faïence pourvu d'un pilier dorsal et d'un socle. Il ne comporte aucune trace d'émail. La perruque est simple, mais la barbe est tressée et les traits du visage sont habilement façonnés. La figure porte une houe et un hoyau, un petit sac jeté sur l'épaule gauche. Elle est anépigraphe.
Usciabti in faience priva di invetriatura con un pilastro posteriore ed un basamento. La parrucca è liscia ma la barba è a pieghe. I lineamenti del volto sono ben modellati. La figura sorregge una zappa ed un piccone e porta un piccolo cesto legato sulla spalla sinistra. Non presenta alcuna iscrizione.
Estatueta funerária em faiança sem traços de vidrado e com plinto e pilar traseiro. A peruca nao tem decoraçao mas a barba apresenta-se pregueada e os traços faciais bem modelados. A figura segura o alviao e picareta e apresenta pequeno cesto atirado sobre o ombro esquerdo. Nao tem inscriçao.
Ushebti de fayenza que no conserva el vidriado; tiene pilar dorsal y plinto. La peluca es lisa, pero la barba está trenzada; los rasgos faciales están bien modelados. La figura lleva una azada y un pico miniatura, junto con una cesta sobre el hombro izquierdo. No hay inscripción.
A faience shabti figure with no remaining glaze, a back pillar and plinth. The wig is plain but the beard is plaited, the facial features are well modelled. The figure carries a hoe and pick, a small basket is thrown over the left shoulder. There is no inscription.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Preservation: The glaze is lost.
Abbildungen
Attachments