English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein kleines, aber schönes, gräulich glasiertes Fayenceuschebti mit Rückenpfeiler und Sockel. Die Gesichtszüge sind sorgfältig modelliert, Perücke und Bart sind glatt. Die Figur trägt zwei Hacken und hat über der linken Schulter einen kleinen Korb. Der Text ist um den unteren Rand des Körpers herum eingeritzt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine maar fraaie grijsachtige geglazuurde oesjabti met rugpilaar en sokkel. De gelaatstrekken zijn fraai gemodelleerd en de pruik en baard zijn simpel gehouden. De figuur draagt twee schoffels en heeft een kleine korf over de linker schouder. De tekst staat ingegraveerd rond het onderlijf.
A small but fine greyish-glazed faience shabti with back pillar and plinth. The facial detail is well modelled, the wig and beard are plain. The figure carries two hoes and has a small basket on the left shoulder. The text is incised around the bottom of the body.
Petit ouchebti en faïence grise émaillée, de belle facture, pourvu d'un pilier dorsal et d'un socle. Les détails du visage ont été habilement façonnés. La barbe et la perruque sont simples. La figure porte deux houes et un petit sac sur l'épaule gauche. Le texte gravé entoure le bas du corps.
Piccola ma raffinata usciabti in faience invetriata di colore grigio con un pilastro posteriore ed un basamento. I dettagli del volto sono ben modellati mentre la parrucca e la barba sono lisce. La figura porta due zappe ed ha un piccolo cesto sulla spalla sinistra. Il testo è inciso sulla parte inferiore del corpo.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em tons acinzentados, minuciosamente trabalhada, e com plinto e pilar traseiro. Os detalhes faciais estao bem modelados e a peruca e barba nao apresentam decoraçao. A figura segura dois alvioes e pequeno cesto colocado sobre o ombro esquerdo. O texto surge gravado em torno da parte inferior do corpo.
Un pequeño pero magnífico ushebti de fayenza con pilar dorsal y plinto. Los rasgos faciales están bien modelados; la peluca y la barba son lisos. La figura lleva dos azadas y una pequeña cesta sobre el hombro izquierdo. El texto está inciso en torno a la parte inferior del cuerpo.
A small but fine greyish-glazed faience shabti with back pillar and plinth. The facial detail is well modelled, the wig and beard are plain. The figure carries two hoes and has a small basket on the left shoulder. The text is incised around the bottom of the body.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Originally belonging to Sir H. Rider Haggard, the shabti was part of a mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments