English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Poggiatesta in legno, composto da tre pezzi e dipinto in marrone/giallo. Presenta una spessa base rettangolare con il fusto centrale disposto su un angolo e non in forma quadrata. L'abaco e l'asta costituiscono un unico pezzo, l'asta è più ampia al centro che alle estremità. I pezzi sono attaccati da piccole viti sulla parte superiore ed inferiore del fusto e percorrono l'abaco e la sezione della base.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten hoofdsteun, uit drie stukken opgebouwd en bruin/geel geschilderd. Het heeft een dikke rechthoekige basis met een schacht die niet in het vierkant staat maar in een hoek is geplaatst. De abacus en ronding bestaan uit een stuk; de abacus is vierkant en de ronding is breder in het midden dan aan de uiteinden. De stukken zijn vanuit de schacht met kleine tappen aan elkaar verbonden.
A wooden headrest, made in three pieces and painted a brown/yellow colour. It has a thick rectangular base with the central shaft at an angle instead of in a square form. The abacus and curve are one piece, the abacus is square, the curve is wider at the centre than at the ends. The pieces are attached by small tenons at the top and bottom of the shaft extending right through the abacus and base sections.
Appui-tête en bois, peint en brun/jaune, constitué de trois pièces. Il possède un socle épais et rectangulaire ainsi qu'une colonnette centrale placée de biais. L'abaque et l'arc forment une seule pièce. L'abaque est carré et l'arc est plus large au centre qu'aux extrémités. Des mortaises pratiquées dans le socle et l'abaque reçoivent des petits tenons fixés aux deux extrémités de la colonnette. Les pièces sont ainsi fixées ensemble.
Eine hölzerne, braungelb bemalte Kopfstütze aus drei Teilen. Sie besitzt eine dicke rechteckige Basis, auf die der Schaft aufgesetzt ist. Abakus und Bogen bestehen aus einem Stück, der Abakus ist viereckig, der Bogen ist in der Mitte breiter als an den Enden. Die Stücke sind mit kleinen Zapfen an den Enden des Schaftes befestigt, die sich durch die gesamte Dicke von Abakus und Basis erstrecken.
Encosto de cabeça, em madeira, feito em três peças e pintado em tom castanho amarelado. Apresenta base espessa e rectangular, com fuste central angular em vez de em forma quadrangular. O ábaco e curva sao uma única peça, sendo o ábaco quadrangular e a curva mais ampla no centro do que nas pontas. As peças estao presas por duas pequenas cavilhas, na parte superior e inferior do fuste, estendendo-se na parte direita do ábaco e secçoes da base.
Apoyacabezas de madera, formado por tres piezas y pintado de marrón/amarillo. Tiene una gruesa base rectangular con astil central en ángulo, más que recto. El ábaco y la curva son de una sola pieza; el ábaco es cuadrado y la curva es más ancha en el centro que en los extremos. Las piezas están unidas mediante pequeñas espigas en la parte superior e inferior del astil, que se extiende por la sección del ábaco y la base.
A wooden headrest, made in three pieces and painted a brown/yellow colour. It has a thick rectangular base with the central shaft at an angle instead of in a square form. The abacus and curve are one piece, the abacus is square, the curve is wider at the centre than at the ends. The pieces are attached by small tenons at the top and bottom of the shaft extending right through the abacus and base sections.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Discovered during Garstang's excavations at Beni Hassan in the early 1900's, the piece is on loan from the University of Liverpool.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
J. Garstang; " The Burial Customs of Ancient Egypt, as illustrated by Tombs of the Middle Kingdom", (1907) p. 63.
Commento generale
Preservation: All edges are worn and the paint is flaking off.
Immaginei
Attachments