English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este cilindro sello de marfil, ha sido decorado con incisiones representando figuras humanas en diversas poses, y una pequeña serie de animales, un babuino, un animal de rapiña, dos cocodrilos o lagartos, y un antílope o cabra con doble cabeza. No hay signos jeroglíficos en este objeto. La datación es problemática. Los cilindros sellos con este tipo de decoración son conocidos desde las primeras dinastías hasta el final del Imperio Antiguo (dinastía VI). El material es bastante infrecuente, puesto que la gran mayoría de cilindros sellos se realizaron en madera o esteatita.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ivoren cilinderzegel draagt gegraveerde voorstellingen van menselijke figuren in diverse poses en een kleine reeks dieren: een baviaan, een roofdier, twee krokodillen of hagedissen en een dubbelhoofdige antilope of steenbok. Hiërogliefen zijn op dit voorwerp niet terug te vinden. De datering is onzeker. Cilinderzegels met dit soort van figuratieve voorstellingen komen voor vanaf de Vroegdynastieke Periode tot en met het einde van het Oude Rijk (6e dynastie). Uitzonderlijk is alleszins het gebruikte materiaal. Het merendeel van de cilinderzegels werden immers uit hout of speksteen (steatiet) vervaardigd.
This ivory cylinder seal has incised representations of human figures in various poses and a short series of animals - a baboon, a predator, two crocodiles or lizards and a double-headed antelope or ibex. There are no hieroglyphs on this object. The dating is problematic - cylinder seals with this type of figurative representation are known from the Early Dynastic Period down to the end of the Old Kingdom (6th Dynasty). The material is extremely unusual - most cylinder seals are made of wood or steatite.
Ce sceau cylindre en ivoire est décoré de représentations incisées : figures humaines dans différentes positions et courte série d'animaux (un babouin, un carnassier, deux crocodiles ou lézards et une antilope ou un ibex bicéphale). L'objet est dépourvu d'hiéroglyphes. La datation est problématique; des sceaux cylindres de ce type sont connus depuis le début de la Période Dynastique jusqu'à la fin de l'Ancien Empire (VIème Dynastie). Le matériau est très inhabituel: la plupart des sceaux cylindres sont fabriqués en bois ou en stéatite.
Dieses Rollsiegel aus Elfenbein ist mit eingeritzten Darstellungen von Menschen in unterschiedlicher Haltung und einer kleinen Reihe von Tieren - einem Pavian, einem Raubtier, zwei Krokodilen oder Eidechsen und einer Antilope oder einem Steinbock mit zwei Köpfen verziert. Es befinden sich keinerlei Hieroglyphen auf diesem Objekt. Die Datierung ist problematisch, da Rollsiegel mit diesem Typ figürlicher Darstellungen von der Frühdynastischen Zeit bis zum Ende des Alten Reiches (6. Dynastie) bekannt sind. Das Material ist höchst ungewöhnlich - die meisten Rollsiegel wurden aus Holz oder Steatit hergestellt.
Questo sigillo cilindrico di avorio ha delle rappresentazioni incise di figure umane in varie pose e una corta serie di animali - un babbuino, un predatore, due coccodrilli o lucertole e un'antilope a doppia testa o o stambecco. Non ci sono geroglifici su questo oggetto. La datazione é problematica - sigilli cilindrici con questo tipo di rappresentazioni figurative sono note a partire dal periodo Protodinastico fino alla fine dell'Antico Regno (VI dinastia). Il materiale é estremamente atipico - la maggior parte dei sigilli cilindrici sono fatti di legno o di steatite.
Este selo-cilíndro em marfim tem incisas representaçoes de figuras humanas em várias poses e uma pequena série de animais - um babuíno, um predador, dois crocodilos ou lagartos e um antílope bicéfalo ou um cabrito-montês. Este objecto nao tem hieróglifos. A dataçao é problemática - selos-cilíndros com este tipo de representaçoes datam de inícios do Período Dinástico até finais do Império Antigo (VI dinastia). O material é muito pouco usual - a maioria dos selos-cilíndros sao em madeira ou esteatite.
This ivory cylinder seal has incised representations of human figures in various poses and a short series of animals - a baboon, a predator, two crocodiles or lizards and a double-headed antelope or ibex. There are no hieroglyphs on this object. The dating is problematic - cylinder seals with this type of figurative representation are known from the Early Dynastic Period down to the end of the Old Kingdom (6th Dynasty). The material is extremely unusual - most cylinder seals are made of wood or steatite.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 28
Comentario general
Imágenes
Attachments