English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce sceau cylindre en ivoire est décoré de représentations incisées : figures humaines dans différentes positions et courte série d'animaux (un babouin, un carnassier, deux crocodiles ou lézards et une antilope ou un ibex bicéphale). L'objet est dépourvu d'hiéroglyphes. La datation est problématique; des sceaux cylindres de ce type sont connus depuis le début de la Période Dynastique jusqu'à la fin de l'Ancien Empire (VIème Dynastie). Le matériau est très inhabituel: la plupart des sceaux cylindres sont fabriqués en bois ou en stéatite.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ivoren cilinderzegel draagt gegraveerde voorstellingen van menselijke figuren in diverse poses en een kleine reeks dieren: een baviaan, een roofdier, twee krokodillen of hagedissen en een dubbelhoofdige antilope of steenbok. Hiërogliefen zijn op dit voorwerp niet terug te vinden. De datering is onzeker. Cilinderzegels met dit soort van figuratieve voorstellingen komen voor vanaf de Vroegdynastieke Periode tot en met het einde van het Oude Rijk (6e dynastie). Uitzonderlijk is alleszins het gebruikte materiaal. Het merendeel van de cilinderzegels werden immers uit hout of speksteen (steatiet) vervaardigd.
This ivory cylinder seal has incised representations of human figures in various poses and a short series of animals - a baboon, a predator, two crocodiles or lizards and a double-headed antelope or ibex. There are no hieroglyphs on this object. The dating is problematic - cylinder seals with this type of figurative representation are known from the Early Dynastic Period down to the end of the Old Kingdom (6th Dynasty). The material is extremely unusual - most cylinder seals are made of wood or steatite.
Dieses Rollsiegel aus Elfenbein ist mit eingeritzten Darstellungen von Menschen in unterschiedlicher Haltung und einer kleinen Reihe von Tieren - einem Pavian, einem Raubtier, zwei Krokodilen oder Eidechsen und einer Antilope oder einem Steinbock mit zwei Köpfen verziert. Es befinden sich keinerlei Hieroglyphen auf diesem Objekt. Die Datierung ist problematisch, da Rollsiegel mit diesem Typ figürlicher Darstellungen von der Frühdynastischen Zeit bis zum Ende des Alten Reiches (6. Dynastie) bekannt sind. Das Material ist höchst ungewöhnlich - die meisten Rollsiegel wurden aus Holz oder Steatit hergestellt.
Questo sigillo cilindrico di avorio ha delle rappresentazioni incise di figure umane in varie pose e una corta serie di animali - un babbuino, un predatore, due coccodrilli o lucertole e un'antilope a doppia testa o o stambecco. Non ci sono geroglifici su questo oggetto. La datazione é problematica - sigilli cilindrici con questo tipo di rappresentazioni figurative sono note a partire dal periodo Protodinastico fino alla fine dell'Antico Regno (VI dinastia). Il materiale é estremamente atipico - la maggior parte dei sigilli cilindrici sono fatti di legno o di steatite.
Este selo-cilíndro em marfim tem incisas representaçoes de figuras humanas em várias poses e uma pequena série de animais - um babuíno, um predador, dois crocodilos ou lagartos e um antílope bicéfalo ou um cabrito-montês. Este objecto nao tem hieróglifos. A dataçao é problemática - selos-cilíndros com este tipo de representaçoes datam de inícios do Período Dinástico até finais do Império Antigo (VI dinastia). O material é muito pouco usual - a maioria dos selos-cilíndros sao em madeira ou esteatite.
Este cilindro sello de marfil, ha sido decorado con incisiones representando figuras humanas en diversas poses, y una pequeña serie de animales, un babuino, un animal de rapiña, dos cocodrilos o lagartos, y un antílope o cabra con doble cabeza. No hay signos jeroglíficos en este objeto. La datación es problemática. Los cilindros sellos con este tipo de decoración son conocidos desde las primeras dinastías hasta el final del Imperio Antiguo (dinastía VI). El material es bastante infrecuente, puesto que la gran mayoría de cilindros sellos se realizaron en madera o esteatita.
This ivory cylinder seal has incised representations of human figures in various poses and a short series of animals - a baboon, a predator, two crocodiles or lizards and a double-headed antelope or ibex. There are no hieroglyphs on this object. The dating is problematic - cylinder seals with this type of figurative representation are known from the Early Dynastic Period down to the end of the Old Kingdom (6th Dynasty). The material is extremely unusual - most cylinder seals are made of wood or steatite.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 28
Commentaire général
Images
Attachments