English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A dark blue glazed faience shabti. The details are in black but are very worn and faded on the front. The figure carries two hoes, which are moulded and painted. A basket is thrown over the right shoulder. The wig is long and decorated with a seshed-headband tied at the back. On the front is a single line of illegible text.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Donkerblauwe geglazuurde oesjabti van faience. De details zijn in zwart maar aan de voorzijde zeer versleten en verbleekt. De figuur draagt twee schoffels die zijn geboetseerd en geschilderd. Een korf is over de rechter schouder geworpen. De pruik is lang en versierd met een sesjed-hoofdband die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Er staat een enkele regel tekst op de voorzijde, die thans onleesbaar is.
Ouchebti en faïence émaillée bleu foncé. Les détails ont été exécutés en noir, mais sont très altérés sur la partie frontale. La figure porte deux houes moulées et peintes. Un sac est jeté sur son épaule droite. La perruque est longue et décorée d'un bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une ligne de texte, aujourd'hui illisible, est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein dunkelblau glasiertes Fayenceuschebti. Die Details sind schwarz betont, aber an der Vorderseite sehr verblaßt. Die Figur trägt zwei plastisch ausgeformte und bemalte Hacken. Über die rechte Schulter ist ein Korb geworfen. Die Perücke ist lang und mit einem hinten zusammengebundenen Sesched-Stirnband verziert. An der Vorderseite verläuft eine unleserliche Textzeile.
Usciabti in faience invetriata di colore blu. I dettagli sono resi in nero ma risultano molto usurati e sbiaditi sulla parte anteriore. La figura porta due zappe che sono modellate e dipinte. Una cesta è legata sulla spalla sinistra. La parrucca è lunga e decorata con una bandana seshed legata sulla parte posteriore. Sulla parte anteriore della figurina vi è una sola linea di testo illeggibile.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul escuro. Os detalhes estao em preto e encontram-se bastante gastos e sumidos na parte da frente. A figura segura dois alvioes, que se encontram modelados e pintados. Apresenta cesto atirado sobre ombro direito. A peruca é longa e está decorada com banda Seshed para a cabeça, atada atrás. Na parte da frente encontra-se linha única de texto ilegível.
Ushebti de fayenza vidriado de azul oscuro. Los detalles están en negro, pero están muy gastados y desvaídos en la parte frontal. La figura lleva dos azadas moldeadas y pintadas. Lleva una cesta sobre el hombro derecho. La peluca es larga y está decorada con una diadema-seshed atada por la parte de atrás. En el frontal hay una única línea de texto.
A dark blue glazed faience shabti. The details are in black but are very worn and faded on the front. The figure carries two hoes, which are moulded and painted. A basket is thrown over the right shoulder. The wig is long and decorated with a seshed-headband tied at the back. On the front is a single line of illegible text.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Purchased in 1944 from Mrs Hearne.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
General Comment
Preservation: The glaze is very worn and discoloured on the front of the shabti but is still vivid on the back.
Images
Attachments