English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Fragment einer Alabasterfigur unbekannter Herkunft stellt den Gott Seth dar, der an seinem hybriden Kopf eines Hundes mit Eselsohren zu erkennen ist. Er trägt die Doppelkrone Ägyptens, die seine Herrschaft über das Land nach dem Mord an seinem Bruder Osiris symbolisiert. Der Kult des Seth, des Gottes von Ombos in Ober-Ägypten, erfuhr seinen Höhepunkt in der Ramessidenzeit, die seinen kriegerischen Charakter bevorzugte. Höchstwahrscheinlich stammt das Stück aus dieser Epoche.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een albasten beeldje, waarvan de herkomst onbekend is, stelt de god Seth voor, herkenbaar aan zijn hybride hondekop met ezelsoren. Hij draagt de dubbele kroon van Egypte die zijn regering over het land na de moord op zijn broer Osiris symboliseert. De Seth-cultus, god van Ombos in Opper-Egypte, bereikte haar hoogtepunt in de Ramessidentijd. Vooral zijn oorlogszuchtig karakter werd naar voren gehaald. Het is zeer waarschijnlijk dat het stuk uit die tijd dateert.
This fragment of figurine in alabaster, of which the provenance is not known, represents the god Seth recognizable by the hybrid head of a dog with the ears of a donkey. He is dressed in the double crown of Egypt symbolising his reign over the country after the death of his brother Osiris. The cult of Seth, god of Ombos in Upper Egypt, knew its apogee in the Ramesside Period, specifically favouring his warlike character. It is very probable that the piece dates from this period.
Ce fragment de figurine en albâtre, dont la provenance n'est pas connue, représente le dieu Seth reconnaissable à sa tête hybride de chien avec des oreilles d'âne. Il est coiffé de la couronne double d'Égypte symbolisant son règne sur le pays après le meurtre de son frère Osiris. Le culte de Seth, dieu d'Ombos en Haute Égypte, a connu son apogée à l'Époque Ramesside, favorisant spécifiquement son caractère guerrier. Il est fort probable que la pièce date de cette époque.
Questo frammento di figurina di alabastro, la cui provenienza non é nota, rappresenta il dio Seth riconoscibile per la sua testa ibrida di cane con orecchie d'asino. Egli porta la doppia corona dell'Egitto simboleggiante il suo regno sul paese dopo l'uccisione di suo fratello Osiride. Il culto di Seth, dio di Ombos in Alto Egitto, ha conosciuto il suo apogeo in Epoca Ramesside, in cui veniva esaltato soprattutto il suo carattere guerriero. Molto probabilmente il pezzo risale a questa epoca.
Este fragmento de uma figurinha de alabastro, cuja proveniência se desconhece, representa o deus Set que se reconhece pela sua cabeça híbrida de canídeo com orelhas de burro. Tem a coroa dupla do Egipto, o que simboliza o seu domínio sobre o país depois da morte do seu irmäo Osíris. O culto de Set, deus de Ombos, no Alto Egipto, conheceu o seu apogeu no Período Ramséssida, altura em que foi especificamente exaltado o seu carácter guerreiro. É possível que a peça date desse período.
Este fragmento de figurita de alabastro, de procedencia desconocida, representa al dios Seth, reconocible por su cabeza de perro con orejas de asno. Está tocado con la doble corona de Egipto, que simboliza su reinado en el país tras la muerte de su hermano Osiris. El culto a Seth, dios de Ombos en el Alto Egipto, tuvo su apogeo durante la Época Ramésida, en la que se favoreció sobre todo su carácter guerrero. Es muy probable que la pieza date de esa época.
This fragment of figurine in alabaster, of which the provenance is not known, represents the god Seth recognizable by the hybrid head of a dog with the ears of a donkey. He is dressed in the double crown of Egypt symbolising his reign over the country after the death of his brother Osiris. The cult of Seth, god of Ombos in Upper Egypt, knew its apogee in the Ramesside Period, specifically favouring his warlike character. It is very probable that the piece dates from this period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La figurine a été achetée dans le commerce d'art du Caire en 1906.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
B. Hornemann, Types of Ancient Egyptian Statuary, Munksgaard 1966, I 215 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 125
Algemeiner Kommentar
État de conservation: La partie inférieure est endommagée.
Abbildungen
Attachments