English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Tonuschebti mit Spuren eines blauen Farbüberzugs. Es sind keine schwarzen Detailangaben und keine Inschrift vorhanden. Die beiden Hacken sind plastisch ausgeformt. Die Figur hat eine flache Rückseite.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van klei met sporen van blauwkalk. Er zijn geen details te zien, noch een opschrift. De twee schoffels zijn geboetseerd. De figuur heeft een platte rug.
A clay shabti painted with traces of a blue colourwash. There are no details in black and no inscription. The two hoes are moulded. The figure has a flat back.
Ouchebti en argile peint, comportant des traces de badigeon bleu. Les deux houes ont été modelées et l'arrière de la figure est plat. Il est anépigraphe et dépourvu de détails noirs.
Usciabti di argilla dipinta con tracce di colore blu. Non vi sono dettagli in nero o iscrizioni. Le due zappe sono modellate. La figura presenta una parte posteriore piatta.
Estatueta funerária em barro, com vestígios de camada ténue de coloraçao azul. Nao apresenta detalhes a preto, nem inscriçao. Os dois alvioes foram modelados. A figura tem parte de trás plana.
Ushebti de arcilla pintado y con restos de un baño de color azul. No tiene detalles en negro no inscripción. Las dos azadas están moldeadas. La figura tiene la parte posterior plana.
A clay shabti painted with traces of a blue colourwash. There are no details in black and no inscription. The two hoes are moulded. The figure has a flat back.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
The shabti was a gift from Professor A.M. Blackman.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments