English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein rechteckiges Leinenstück, das beschriftet und bemalt ist. Im Zentrum ist ein geflügelter Skarabäus unter einem Text dargestellt. Das Bild wird von einem Rand aus farbigen Rechtecken umschlossen. Das originale Etikett lautet: "Von einer ägyptischen Mumie ... Alexandria. 15. Januar 1830 ...". Das Leinen wurde hinter Glas gelegt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechthoekig stuk linnen, met opschrift en beschilderd. In het midden bevindt zich een gevleugelde scarabee onder een tekst. De afbeelding wordt omlijst door een rand van gekleurde vierkanten. Volgens het oorspronkelijke etiket: 'Van een Egyptische mummie ... Alexandrië. 15 Januari 1830 ...'. Het stuk is achter glas geplaatst.
A rectangular piece of linen, inscribed and painted. In the centre is a winged scarab beetle surmounted by a text. The image is enclosed within a border of coloured squares. The original label says, 'From an Egyptian Mummy ... Alexandria. January 15th 1830 ...'. The linen has been mounted in a glass frame.
Pièce de lin rectangulaire inscrite et peinte. Au centre, figure un scarabée ailé surmonté d'un texte. L'image est entourée d'une bordure de carrés colorés. L'étiquette originale dit : "Provient d'une momie égyptienne ... Alexandrie, 15 janvier 1830 ...". Le lin a été monté dans un cadre en verre.
Pezzo rettangolare di lino, iscritto e dipinto. Al centro vi è uno scarabeo alato sormontato da testo. L'immagine è racchiusa all'interno di un contorno di quadrati colorati. L'etichetta originale afferma, " Da una mummia egizia......Alessandria. 15 Gennaio 1830........" Il lino è stato montato su una cornice in vetro.
Fragmento de linho rectângular, inscrito e pintado. No centro apresenta escaravelho alado encimado por texto. A imagem está inserida em cercadura de quadrados coloridos. A legenda original diz, "Proveniente de Múmia Egípcia ... Alexandria. 15, Janeiro de 1830 ...". O linho foi montado em moldura de vidro.
Fragmento rectangular de lino, inscrito y pintado. En el centro hay un escarabeo alado con un texto sobre él. La imagen está dentro de un borde de cuadrados coloreados. La tarjeta original dice: «Procedente de una momia egipcia [...] Alejandría. Enero de 1830 [...]». El lino se ha montado en un marco de vidrio.
A rectangular piece of linen, inscribed and painted. In the centre is a winged scarab beetle surmounted by a text. The image is enclosed within a border of coloured squares. The original label says, 'From an Egyptian Mummy ... Alexandria. January 15th 1830 ...'. The linen has been mounted in a glass frame.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Unknown.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments