English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Fragment einer Statue; es handelt sich um einen Teil einer Hand. Nur vier Finger sind erhalten, der Daumen fehlt. Sie sind lang, elegant und sehr sorgfältig gearbeitet. Fingernägel und Umrisse sind sehr detailliert.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een beeld, namelijk een deel van de hand. Slechts vier vingers zijn overgebleven, maar de duim is verdwenen. Ze zijn lang, elegant en fraai gemodelleerd. Vingernagels en omtrekken zijn zeer gedetailleerd uitgewerkt.
A fragment from a statue, part of a hand. Only the four fingers remain, the thumb is missing, they are long, elegant and very finely worked. The fingernails and contours are very detailed.
Fragment d'une statue. Seule une main est partiellement conservée. Le pouce est perdu. Les quatre doigts restants sont longs, élégants et très habilement exécutés. Les ongles sont détaillés avec grand soin.
Frammento di una statuetta, parte di una mano. Rimangono solo le quattro dita lunghe, eleganti e lavorate finemente, mentre il pollice è mancante. Le unghie ed i contorni sono resi con finezza di dettagli.
Fragmento de estatueta, correspondente a parte da mao. Apenas restam quatro dedos, o polegar está perdido, sao longos, elegantes e minuciosamente trabalhados. As unhas e contornos estao bastante detalhados.
Fragmento de una estatua; parte de una mano. Sólo se conservan cuatro dedos, pues el pulgar falta; son largos, elegantes y están magníficamente trabajados. Las uñas y los contornos son muy detallados.
A fragment from a statue, part of a hand. Only the four fingers remain, the thumb is missing, they are long, elegant and very finely worked. The fingernails and contours are very detailed.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments