English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein einfaches Holzuschebti. Die Figur trägt eine lange dreiteilige Perücke, die Gesichtszüge sind gut modelliert, aber die Hände sind kaum herausgearbeitet. Es sind keine Farbspuren vorhanden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Effen houten oesjabti. De figuur draagt een lange driedelige pruik. De gelaatstrekken zijn goed uitgewerkt, maar de handen weer nauwelijks gedefinieerd. Er is geen spoor te zien van kleur of tekst.
A plain wooden shabti. The figure wears a long tripartite wig, the facial features are well modelled but the hands are barely defined. There is no trace of colour or text.
Ouchebti en bois. La figure, d'une grande simplicité, porte une longue perruque tripartite. Les traits du visage sont habilement modelés, mais les mains sont à peine dessinées. Aucune trace de couleur ou de texte n'apparaît.
Semplice usciabti in legno. La figura indossa una lunga parrucca tripartita ed i lineamenti del volto sono ben modellati mentre le mani risultano a malapena definite. Non vi è alcuna traccia di colore o di testo.
Estatueta funerária em madeira lisa. A figura usa peruca longa tripartida, estando os seus traços faciais bem modelados e as maos pouco definidas. Nao apresenta vestígios de coloraçao ou texto.
Un sencillo ushebti. La figura lleva una larga peluca tripartita, los rasgos faciales están bien modelados, pero las manos apenas están definidas. No hay restos de color o de texto.
A plain wooden shabti. The figure wears a long tripartite wig, the facial features are well modelled but the hands are barely defined. There is no trace of colour or text.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Preservation: There is some damage to the left side of the shabti, both front and back, attempts have been made to fill the holes with a white plaster.
Abbildungen
Attachments