English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Ramskop van kalksteen. De trekken zijn diep ingesneden en de ogen waren ooit ingelegd. De horens zijn afgebroken. Vanwege het voetstuk kan het oorspronkelijk deel zijn geweest van een muur- of andere architecturale versiering.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The head of a ram made of limestone. The features are deeply incised and the eyes were once inlaid. The horns are broken. There is a back pedestal and it may originally have been part of a wall or architectural decoration.
Tête d'un bélier en calcaire. Les traits de la face sont profondément gravés; les yeux étaient autrefois incrustés. Les cornes sont cassées. Elle comporte un support dorsal; peut-être faisait-elle partie d'un mur ou d'une décoration architecturale.
Ein Widderkopf aus Kalkstein. Die Züge sind tief eingeschnitten und die Augen waren ursprünglich eingelegt. Die Hörner sind abgebrochen. Eine Platte an der Rückseite läßt vermuten, daß er ursprünglich zu einer Wand oder einer architektonischen Dekoration gehörte.
Testa d'ariete in calcare. I lineamenti sono incisi profondamente e gli occhi erano originariamente intarsiati. Le corna sono rotte. Vi è un piedistallo posteriore e può essere che l'oggetto fosse originariamente parte di una parete o di una decorazione architettonica.
Cabeça de carneiro, feita em calcário. Os traços fisionómicos estao profundamente gravados e os olhos foram, em tempos, embutidos. A cornamenta encontra-se partida. Apresenta pedestal na parte de trás, podendo, originalmente, ter feito parte de parede ou de decoraçao arquitectónica.
Cabeza de carnero hecha de caliza. Los rasgos están profundamente incisos y los ojos estuvieron incrustados en su día. Los cuernos están rotos. Hay un pilar dorsal y puede que originalmente fuera parte de la decoración de un muro.
The head of a ram made of limestone. The features are deeply incised and the eyes were once inlaid. The horns are broken. There is a back pedestal and it may originally have been part of a wall or architectural decoration.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments