English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Stück fein gewobenen Leinens, wahrscheinlich eine Mumienbinde. Darauf sind mit schwarzer Tinte Hieroglyphen geschrieben. Kettfäden/Zoll: 15. Schußfäden/Zoll: 11.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stuk fijngeweven linnen, waarschijnlijk een mummiewindsel. Het bevat een hiëroglifisch opschrift in zwarte inkt. Einden per inch (scheringdraden): 15. Inslagdraden per inch: 11.
A length of finely woven linen, probably a mummy bandage. There is a hieroglyphic inscription of black ink. Ends per inch (warp threads): 15. Picks per inch (weft threads): 11.
Bande de lin finement tissée, probablement une bandelette de momie. Elle comporte une inscription hiéroglyphique tracée à l'encre noire. Fils de chaîne par pouce : 15. Fils de trame par pouce : 11.
Pezzo di lino finemente intessuto facente probabilmente parte delle fasce di una mummia. Vi è un'iscrizione geroglifica in inchiostro nero. Testate per pollice (fili di ordito): 15. Fili di trama per pollice (fili di trama): 11.
Pano de linho, minuciosamente tecido, provávelmente, de faixas de múmia. Apresenta inscriçao de hieróglifos, em tinta preta. Pontas de fio em polegadas (fio de urdume): 15. Fios em polegadas (fio de trama): 11.
Un trozo de lino magníficamente tejido, probablemente una venda de momia. Hay una inscripción en jeroglíficos con tinta negra. Finales por pulgada (cadena): 15. Hilos por pulgada (trama): 11.
A length of finely woven linen, probably a mummy bandage. There is a hieroglyphic inscription of black ink. Ends per inch (warp threads): 15. Picks per inch (weft threads): 11.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: Worn, frayed, stained and encrusted.
Abbildungen
Attachments