English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Figurinha mumiforme, com cabeça de falcao, e inserida na metade inferior de sarcófago. A figura segura dois objectos nos braços, possívelmente bastao e chicote ou instrumentos agrícolas. Existem vestígios de gesso espalhados por todo o corpo, sugerindo ter sido em tempos pintado. A modelagem foi feita de forma bastante cuidada. O sarcófago apresenta-se simples e sem decoraçao.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine mummievormige valkenkoppige figuur in de onderste helft van een sarcofaag. Het draagt twee objecten die wellicht een kromstaf en flagellum zijn, of anders boerenwerktuigen. Op het lichaam zijn overal sporen van pleisterwerk dat blijkbaar beschilderd is geweest. De modellering is nogal verfijnd. De kist is effen.
A small, mummiform, falcon-headed figure within the bottom half of a coffin. The figure carries two objects in it's arms that may be a crook and flagellum, or possibly agricultural implements. All over the body are traces of gesso which appear to be painted. The modelling is quite delicate. The box is plain.
Petite figure momiforme à tête de faucon placée à l'intérieur d'une demi-cuve de sarcophage. Elle porte deux objets dans les bras, soit une crosse et un flagellum, soit des outils agricoles. Le corps est couvert de traces de gypse qui semble avoir été peint. Le modelé est assez délicat. La cuve est simple et unie.
Eine kleine mumiengestaltige und falkenköpfige Figur in einem Sargkasten. Die Figur hält zwei Objekte in den Händen, die vermutlich Krummstab und Wedel darstellen oder auch landwirtschaftliche Geräte. Der gesamte Körper weist Spuren von Stuck auf, der offenbar aufgemalt wurde. Die Modellierung ist recht zart. Der Kasten ist unverziert.
Piccola figura mummiforme dalla testa di falco all'interno della parte inferiore di un sarcofago. La figura tiene in mano due oggetti, probabilmente un pastorale ed un flagello, o forse altri oggetti agricoli. Su tutto il corpo vi sono tracce di gesso che sembrano dipinte. Il modello è delicato. La cassa risulta liscia.
Una pequeña figura momiforme de una figura con cabeza de halcón en el interior de la mitad inferior de un sarcófago. La figura lleva dos objetos en los brazos que pueden ser un cayado y un flagelo, o posiblemente instrumentos agrícolas. Por todo el cuerpo hay restos de yeso que parece haber estado pintado. El modelado es bastante delicado. La caja es lisa.
A small, mummiform, falcon-headed figure within the bottom half of a coffin. The figure carries two objects in it's arms that may be a crook and flagellum, or possibly agricultural implements. All over the body are traces of gesso which appear to be painted. The modelling is quite delicate. The box is plain.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Preservation: The gesso is mostly lost but small pieces remain and were painted.
Imagems
Attachments