English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Piccola figura mummiforme dalla testa di falco all'interno della parte inferiore di un sarcofago. La figura tiene in mano due oggetti, probabilmente un pastorale ed un flagello, o forse altri oggetti agricoli. Su tutto il corpo vi sono tracce di gesso che sembrano dipinte. Il modello è delicato. La cassa risulta liscia.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine mummievormige valkenkoppige figuur in de onderste helft van een sarcofaag. Het draagt twee objecten die wellicht een kromstaf en flagellum zijn, of anders boerenwerktuigen. Op het lichaam zijn overal sporen van pleisterwerk dat blijkbaar beschilderd is geweest. De modellering is nogal verfijnd. De kist is effen.
A small, mummiform, falcon-headed figure within the bottom half of a coffin. The figure carries two objects in it's arms that may be a crook and flagellum, or possibly agricultural implements. All over the body are traces of gesso which appear to be painted. The modelling is quite delicate. The box is plain.
Petite figure momiforme à tête de faucon placée à l'intérieur d'une demi-cuve de sarcophage. Elle porte deux objets dans les bras, soit une crosse et un flagellum, soit des outils agricoles. Le corps est couvert de traces de gypse qui semble avoir été peint. Le modelé est assez délicat. La cuve est simple et unie.
Eine kleine mumiengestaltige und falkenköpfige Figur in einem Sargkasten. Die Figur hält zwei Objekte in den Händen, die vermutlich Krummstab und Wedel darstellen oder auch landwirtschaftliche Geräte. Der gesamte Körper weist Spuren von Stuck auf, der offenbar aufgemalt wurde. Die Modellierung ist recht zart. Der Kasten ist unverziert.
Figurinha mumiforme, com cabeça de falcao, e inserida na metade inferior de sarcófago. A figura segura dois objectos nos braços, possívelmente bastao e chicote ou instrumentos agrícolas. Existem vestígios de gesso espalhados por todo o corpo, sugerindo ter sido em tempos pintado. A modelagem foi feita de forma bastante cuidada. O sarcófago apresenta-se simples e sem decoraçao.
Una pequeña figura momiforme de una figura con cabeza de halcón en el interior de la mitad inferior de un sarcófago. La figura lleva dos objetos en los brazos que pueden ser un cayado y un flagelo, o posiblemente instrumentos agrícolas. Por todo el cuerpo hay restos de yeso que parece haber estado pintado. El modelado es bastante delicado. La caja es lisa.
A small, mummiform, falcon-headed figure within the bottom half of a coffin. The figure carries two objects in it's arms that may be a crook and flagellum, or possibly agricultural implements. All over the body are traces of gesso which appear to be painted. The modelling is quite delicate. The box is plain.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The gesso is mostly lost but small pieces remain and were painted.
Immaginei
Attachments