English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petite figure momiforme à tête de faucon placée à l'intérieur d'une demi-cuve de sarcophage. Elle porte deux objets dans les bras, soit une crosse et un flagellum, soit des outils agricoles. Le corps est couvert de traces de gypse qui semble avoir été peint. Le modelé est assez délicat. La cuve est simple et unie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine mummievormige valkenkoppige figuur in de onderste helft van een sarcofaag. Het draagt twee objecten die wellicht een kromstaf en flagellum zijn, of anders boerenwerktuigen. Op het lichaam zijn overal sporen van pleisterwerk dat blijkbaar beschilderd is geweest. De modellering is nogal verfijnd. De kist is effen.
A small, mummiform, falcon-headed figure within the bottom half of a coffin. The figure carries two objects in it's arms that may be a crook and flagellum, or possibly agricultural implements. All over the body are traces of gesso which appear to be painted. The modelling is quite delicate. The box is plain.
Eine kleine mumiengestaltige und falkenköpfige Figur in einem Sargkasten. Die Figur hält zwei Objekte in den Händen, die vermutlich Krummstab und Wedel darstellen oder auch landwirtschaftliche Geräte. Der gesamte Körper weist Spuren von Stuck auf, der offenbar aufgemalt wurde. Die Modellierung ist recht zart. Der Kasten ist unverziert.
Piccola figura mummiforme dalla testa di falco all'interno della parte inferiore di un sarcofago. La figura tiene in mano due oggetti, probabilmente un pastorale ed un flagello, o forse altri oggetti agricoli. Su tutto il corpo vi sono tracce di gesso che sembrano dipinte. Il modello è delicato. La cassa risulta liscia.
Figurinha mumiforme, com cabeça de falcao, e inserida na metade inferior de sarcófago. A figura segura dois objectos nos braços, possívelmente bastao e chicote ou instrumentos agrícolas. Existem vestígios de gesso espalhados por todo o corpo, sugerindo ter sido em tempos pintado. A modelagem foi feita de forma bastante cuidada. O sarcófago apresenta-se simples e sem decoraçao.
Una pequeña figura momiforme de una figura con cabeza de halcón en el interior de la mitad inferior de un sarcófago. La figura lleva dos objetos en los brazos que pueden ser un cayado y un flagelo, o posiblemente instrumentos agrícolas. Por todo el cuerpo hay restos de yeso que parece haber estado pintado. El modelado es bastante delicado. La caja es lisa.
A small, mummiform, falcon-headed figure within the bottom half of a coffin. The figure carries two objects in it's arms that may be a crook and flagellum, or possibly agricultural implements. All over the body are traces of gesso which appear to be painted. The modelling is quite delicate. The box is plain.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The gesso is mostly lost but small pieces remain and were painted.
Images
Attachments