English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Delen van een zeer fraaie kom van roze graniet. Het had een platte rand met opschrift en was gemaakt door een meester in zijn vak. Het opschrift bevatte de latere vorm van de Aton, het prenomen van Amenhotep III, Neb-Maat-Re en de naam van de stad Achetaton.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragments from a very fine rose-granite bowl. It had a flat rim which has been inscribed, the work of a master craftsman. The inscription contained the later form of the name of the Aten, the prenomen of Amenhotep III, Neb-Maat-Re and the name of the city Akhetaten.
Fragments d'un très élégant bol en granit rose. Son bord plat comporte une inscription. C'est l'oeuvre d'un maître artisan. L'inscription comporte une forme tardive du nom d'Aton, le prénom d'Amenhotep III (Neb-Maât-rê) et le nom de la ville d'Akhetaton.
Fragmente einer sehr schönen Schale aus Rosengranit. Sie hatte einen flachen beschrifteten Rand, das Werk eines Meisters. Die Inschrift enthielt die spätere Form des Aton-Namens, den Vornamen Amenophis' III., Nebmaatre, und den Namen der Stadt Achet-Aton.
Frammenti di una coppa in raffinato granito rosa. Il pezzo presenta un orlo piatto iscritto. Si tratta di un'opera raffinata. L'iscrizione contiene il <!-->nome di Aten, il prenome di Amenofi III, Neb-Maat-Re ed il <!-->nome della città di Akhet-Aton.
Fragmentos de tigela em granito rosa. Tem rebordo plano, com inscriçao e apresenta-se como uma peça de mestre artesanal. A inscriçao faz referência à mais recente versao do <!---->nome de Aton, pré-nome de Amen-hotep III, a Neb-Maet-Ré e ao <!---->nome da cidade de Akhetaton.
Fragmentos de un magnífico cuenco de granito rosa. Tiene un borde plano inscrito; es obra de un maestro artesano. La inscripción contiene la forma tardía del nombre de Atón, el prenomen de Amenofis III (Neb-Maat-Re) y el nombre de la ciudad Ajetatón.
Fragments from a very fine rose-granite bowl. It had a flat rim which has been inscribed, the work of a master craftsman. The inscription contained the later form of the name of the Aten, the prenomen of Amenhotep III, Neb-Maat-Re and the name of the city Akhetaten.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the excavations carried out by the Egypt Exploration Society in 1931-1932. A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Frankfort and Pendlebury; "City of Akhenaten II", (1933) pp. 102, 108. pl. XLVII (2).
Algemeen commentaar
Site: El-'Amarna 31/449 Desert altars.
Afbeeldingen
Attachments