English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Un cono funerario inscrito completo, largo y delgado. La estampilla consiste en cuatro columnas de texto dividido; las dos últimas están parcialmente borradas. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Complete aardewerken grafkegel met inscriptie, lang en dun. Het zegel bestaat uit vier gescheiden verticale kolommen tekst, waarvan de laatste twee deels zijn uitgewist. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het brede uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Cône funéraire intact comportant une inscription. Il est long et fin. L'estampe consiste en quatre colonnes de texte séparées dont les deux dernières sont partiellement effacées. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Ein vollständiger, langer und dünner beschrifteter Grabkegel. Die Stempelfläche besteht aus vier vertikalen Textkolumnen mit Zeilentrennern; die beiden letzten Kolumnen sind teilweise beschädigt. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete, breite Ende war für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Completo cono funerario iscritto. Il pezzo è lungo e sottile. Il sigillo è composto da quattro linee verticali di testo. Le ultime due sono parzialmente cancellate. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Cone funerário longo, estreito, completo e com inscriçao. O selo consiste em quatro colunas verticais de texto, com separaçao, as duas últimas parcialmente apagadas. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A parte mais larga continha a inscriçao, visível por todos.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Aa1 D21 D4 Q1*A40 ! / D28*Z1 M23*X1 Y4 Aa2 Z2 ! / F20 E1 // M17*Y5:N35 ! // // // // !
Transliteración
xr Wsjr.. kA sS-nsw Hsb.w ...........jmy-r mnmnt Jmn.................
Traducción
Venerado delante de Osiris [...] el Ka del Escriba Real de los Contadores [...] Superintendente del Ganado de Amón.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris ... de Ka van de koninklijke schrijver van de boekhouders ... opzichter van het vee van Amon ...
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Le révéré devant Osiris ... le Ka du Scribe royal des Comptables ... Surveillant des Troupeaux d'Amon ...
Der Versorgte bei Osiris ... den Ka des königlichen Zählschreibers ... Vorsteher des Viehs des Amun ...
Riverito di fronte ad Osiride... il Ka dello Scriba Reale dell'Amministratore.....Soprintendente del gregge di Amon...
Venerado perante Osíris ... o Ka do Escriba Real dos ... Intendente do Gado de Amon ...
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine. The cone was in the Wilkinson sale at Sotheby's, 1928.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Provenance: Probably Thebes.
Imágenes
Attachments