English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cône funéraire intact comportant une inscription. Il est long et fin. L'estampe consiste en quatre colonnes de texte séparées dont les deux dernières sont partiellement effacées. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Complete aardewerken grafkegel met inscriptie, lang en dun. Het zegel bestaat uit vier gescheiden verticale kolommen tekst, waarvan de laatste twee deels zijn uitgewist. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het brede uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Ein vollständiger, langer und dünner beschrifteter Grabkegel. Die Stempelfläche besteht aus vier vertikalen Textkolumnen mit Zeilentrennern; die beiden letzten Kolumnen sind teilweise beschädigt. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete, breite Ende war für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Completo cono funerario iscritto. Il pezzo è lungo e sottile. Il sigillo è composto da quattro linee verticali di testo. Le ultime due sono parzialmente cancellate. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Cone funerário longo, estreito, completo e com inscriçao. O selo consiste em quatro colunas verticais de texto, com separaçao, as duas últimas parcialmente apagadas. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A parte mais larga continha a inscriçao, visível por todos.
Un cono funerario inscrito completo, largo y delgado. La estampilla consiste en cuatro columnas de texto dividido; las dos últimas están parcialmente borradas. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Aa1 D21 D4 Q1*A40 ! / D28*Z1 M23*X1 Y4 Aa2 Z2 ! / F20 E1 // M17*Y5:N35 ! // // // // !
Translitération
xr Wsjr.. kA sS-nsw Hsb.w ...........jmy-r mnmnt Jmn.................
Traduction
Le révéré devant Osiris ... le Ka du Scribe royal des Comptables ... Surveillant des Troupeaux d'Amon ...
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris ... de Ka van de koninklijke schrijver van de boekhouders ... opzichter van het vee van Amon ...
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Der Versorgte bei Osiris ... den Ka des königlichen Zählschreibers ... Vorsteher des Viehs des Amun ...
Riverito di fronte ad Osiride... il Ka dello Scriba Reale dell'Amministratore.....Soprintendente del gregge di Amon...
Venerado perante Osíris ... o Ka do Escriba Real dos ... Intendente do Gado de Amon ...
Venerado delante de Osiris [...] el Ka del Escriba Real de los Contadores [...] Superintendente del Ganado de Amón.
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine. The cone was in the Wilkinson sale at Sotheby's, 1928.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Provenance: Probably Thebes.
Images
Attachments