English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Cone funerário longo, estreito, completo e com inscriçao. O selo consiste em quatro colunas verticais de texto, com separaçao, as duas últimas parcialmente apagadas. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A parte mais larga continha a inscriçao, visível por todos.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Complete aardewerken grafkegel met inscriptie, lang en dun. Het zegel bestaat uit vier gescheiden verticale kolommen tekst, waarvan de laatste twee deels zijn uitgewist. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het brede uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Cône funéraire intact comportant une inscription. Il est long et fin. L'estampe consiste en quatre colonnes de texte séparées dont les deux dernières sont partiellement effacées. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Ein vollständiger, langer und dünner beschrifteter Grabkegel. Die Stempelfläche besteht aus vier vertikalen Textkolumnen mit Zeilentrennern; die beiden letzten Kolumnen sind teilweise beschädigt. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete, breite Ende war für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Completo cono funerario iscritto. Il pezzo è lungo e sottile. Il sigillo è composto da quattro linee verticali di testo. Le ultime due sono parzialmente cancellate. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Un cono funerario inscrito completo, largo y delgado. La estampilla consiste en cuatro columnas de texto dividido; las dos últimas están parcialmente borradas. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Aa1 D21 D4 Q1*A40 ! / D28*Z1 M23*X1 Y4 Aa2 Z2 ! / F20 E1 // M17*Y5:N35 ! // // // // !
Transliteração
xr Wsjr.. kA sS-nsw Hsb.w ...........jmy-r mnmnt Jmn.................
Tradução
Venerado perante Osíris ... o Ka do Escriba Real dos ... Intendente do Gado de Amon ...
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris ... de Ka van de koninklijke schrijver van de boekhouders ... opzichter van het vee van Amon ...
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Le révéré devant Osiris ... le Ka du Scribe royal des Comptables ... Surveillant des Troupeaux d'Amon ...
Der Versorgte bei Osiris ... den Ka des königlichen Zählschreibers ... Vorsteher des Viehs des Amun ...
Riverito di fronte ad Osiride... il Ka dello Scriba Reale dell'Amministratore.....Soprintendente del gregge di Amon...
Venerado delante de Osiris [...] el Ka del Escriba Real de los Contadores [...] Superintendente del Ganado de Amón.
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine. The cone was in the Wilkinson sale at Sotheby's, 1928.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Provenance: Probably Thebes.
Imagems
Attachments