English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Complete aardewerken grafkegel met inscriptie, lang en dun. Het zegel bestaat uit vier gescheiden verticale kolommen tekst, waarvan de laatste twee deels zijn uitgewist. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het brede uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Cône funéraire intact comportant une inscription. Il est long et fin. L'estampe consiste en quatre colonnes de texte séparées dont les deux dernières sont partiellement effacées. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Ein vollständiger, langer und dünner beschrifteter Grabkegel. Die Stempelfläche besteht aus vier vertikalen Textkolumnen mit Zeilentrennern; die beiden letzten Kolumnen sind teilweise beschädigt. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete, breite Ende war für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Completo cono funerario iscritto. Il pezzo è lungo e sottile. Il sigillo è composto da quattro linee verticali di testo. Le ultime due sono parzialmente cancellate. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Cone funerário longo, estreito, completo e com inscriçao. O selo consiste em quatro colunas verticais de texto, com separaçao, as duas últimas parcialmente apagadas. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A parte mais larga continha a inscriçao, visível por todos.
Un cono funerario inscrito completo, largo y delgado. La estampilla consiste en cuatro columnas de texto dividido; las dos últimas están parcialmente borradas. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
A complete inscribed funerary cone, long and thin. The stamp consists of four divided vertical columns of text, the latter two of which are partially effaced. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The broad inscribed end would then be visible to all who passed by.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Aa1 D21 D4 Q1*A40 ! / D28*Z1 M23*X1 Y4 Aa2 Z2 ! / F20 E1 // M17*Y5:N35 ! // // // // !
Transliteratie
xr Wsjr.. kA sS-nsw Hsb.w ...........jmy-r mnmnt Jmn.................
Vertaling
Geëerd voor Osiris ... de Ka van de koninklijke schrijver van de boekhouders ... opzichter van het vee van Amon ...
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Le révéré devant Osiris ... le Ka du Scribe royal des Comptables ... Surveillant des Troupeaux d'Amon ...
Der Versorgte bei Osiris ... den Ka des königlichen Zählschreibers ... Vorsteher des Viehs des Amun ...
Riverito di fronte ad Osiride... il Ka dello Scriba Reale dell'Amministratore.....Soprintendente del gregge di Amon...
Venerado perante Osíris ... o Ka do Escriba Real dos ... Intendente do Gado de Amon ...
Venerado delante de Osiris [...] el Ka del Escriba Real de los Contadores [...] Superintendente del Ganado de Amón.
Revered before Osiris ... the Ka of the Royal Scribe of the Accountants ... Overseer of the Cattle of Amun ...
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine. The cone was in the Wilkinson sale at Sotheby's, 1928.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Provenance: Probably Thebes.
Afbeeldingen
Attachments