English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Cono funerario rozzamente lavorato ed inciso. Lo stampo è di dimensioni ridotte ma è profondo e non risulta suddiviso. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruwbewerkte grafkegel met inscriptie. Het zegel is klein maar diep ingekerfd en ongedeeld. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel.
A roughly worked and inscribed funerary cone. The stamp is small but deeply indented and undivided. Such cones were placed at the entrance to the tomb and were probably pushed into the wet plaster of the lintel.
Cône funéraire grossièrement travaillé, comportant une inscription. L'estampe est petite mais profondément imprimée. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau.
Ein grob gearbeiteter und beschrifteter Grabkegel. Die Stempelfläche ist klein, aber stark eingetieft und besitzt keine Zeilentrenner. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben.
Cone funerário com inscriçao e rudemente trabalhado. O selo é pequeno mas está profundamente recortado e nao dividido. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos e eram, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel.
Un cono funerario burdamente trabajado. El estampillado es pequeño, pero profundo y sin dividir. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel.
A roughly worked and inscribed funerary cone. The stamp is small but deeply indented and undivided. Such cones were placed at the entrance to the tomb and were probably pushed into the wet plaster of the lintel.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
%nw
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
F20:O1*z1 ! X1# T22 G43 A52 ! Aa11:P8h !
Translitterazione
jmy-r pr %nw mAa-xrw
Traduzione
Amministratore Senu, giusto di voce.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De rentmeester Senoe, waar van stem.
The Steward Senu, true of voice.
L'Intendant Senou, juste de voix.
Der Domänenvorsteher Senu, wahr an Stimme.
O Criado Senu, justificado.
El Mayordomo Senu, justo de voz.
The Steward Senu, true of voice.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.M. Stewart; "Mummy cases and inscribed funerary cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986). N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
Commento generale
Provenance: Probably Thebes. Site: Probably Thebes. Preservation: The tip is missing.
Immaginei
Attachments