English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
An inscribed pottery funerary cone, the tip of which is broken. The stamp is broken at the lower right and upper edges, the text is undivided. Such cones were placed at the entrance to the tomb and were probably pushed into the wet plaster of the lintel.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken grafkegel met inscriptie. Het uiteinde is afgebroken. Het zegel is aan de boven- en de rechter benedenrand afgebroken; de tekst is ongescheiden. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel.
Cône funéraire en terre cuite dont la pointe est détruite. La base circulaire est partiellement cassée, en bas, à droite, et en haut. Le texte s'inscrit librement dans l'espace. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau.
Ein beschrifteter Grabkegel aus Ton mit abgebrochener Spitze. Der Stempel ist am rechten unteren und oberen Rand beschädigt, der Text besitzt keine Zeilentrenner. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben.
Cono funerario iscritto in terracotta, la cui tomba è rotta. Lo stampo è rotto sulle estremità superiore ed inferiore destra. Il testo non è suddiviso. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta.
Cone funerário em cerâmica, inscrito e com as extremidades partidas. O selo está partido na parte inferior direita e nas extremidades superiores, o texto nao está dividido. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos e eram, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel.
Un cono funerario inscrito cuya punta está rota. El estampillado está roto en la parte inferior derecha y en los bordes superiores; el texto está sin dividir. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel.
An inscribed pottery funerary cone, the tip of which is broken. The stamp is broken at the lower right and upper edges, the text is undivided. Such cones were placed at the entrance to the tomb and were probably pushed into the wet plaster of the lintel.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
%A-Ra
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
M23 Y3 ! N5:Z1 G38 A52 !
Transliteration
sS nsw %A-Ra
Translation
Royal Scribe, Sare.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De koninklijke schrijver Sare.
Le Scribe royal, Sarê.
Königsschreiber Sare.
Scriba reale, Sare.
Escriba Real, Sare.
Escriba Real, Sare.
Royal Scribe, Sare.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986). N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
General Comment
Preservation: The tip is missing.
Images
Attachments