English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Nell'Egitto antico, lo specchio costituiva non solo un oggetto da toilette, ma anche un simbolo di rinascita. Questo esemplare, che é stato acquistato al Cairo nel 1905, é munito di un manico a forma di stelo di papiro a ombrella ricadente. Esso data al Nuovo Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
In het Oude Egypte was de spiegel niet alleen een toiletartikel, maar ook een symbool van wedergeboorte. Dit exemplaar, verworven in Cairo in 1905, is voorzien van een handvat in de vorm van een papyrusstengel met neerhangend bloemschild. De spiegel dateert uit het Nieuwe Rijk.
In ancient Egypt, the mirror constituted not only a toilette object, but also a symbol of rebirth. This example, which was acquired in Cairo in 1905, has a shaft in the form of a stalk of papyrus with hanging umbel. It dates from the New Kingdom.
En Égypte ancienne, le miroir constituait non seulement un objet de toilette, mais aussi un symbole de renaissance. Cet exemplaire, qui a été acquis au Caire en 1905, est pourvu d'un manche en forme d'une tige de papyrus à ombelle retombante. Il date du Nouvel Empire.
Im alten Ägypten war ein Spiegel nicht nur ein Toilettegerät, sondern auch ein Symbol der Wiedergeburt. Dieses Exemplar, das 1905 in Kairo erworben wurde, besitzt einen Griff in Form eines Papyrusstengels mit offener Dolde. Er datiert in das Neue Reich.
No antigo Egipto o espelho era näo apenas um objecto para os cuidados de beleza mas também um símbolo de renascimento. Este exemplar, que foi comprado no Cairo em 1905, tem um cabo em forma de caule de papiro com a corola aberta. Data do Império Novo.
En el antiguo Egipto, el espejo nosólo era un objeto de tocador, sino también un símbolo del renacimiento. Este ejemplar, que fue adquirido en El Cairo en 1905, tiene un mango en forma de tallo de papiro con umbela caída. Data del Imperio Nuevo.
In ancient Egypt, the mirror constituted not only a toilette object, but also a symbol of rebirth. This example, which was acquired in Cairo in 1905, has a shaft in the form of a stalk of papyrus with hanging umbel. It dates from the New Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté au Caire en 1905.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998,8, 44 nº 34
Commento generale
Immaginei
Attachments