English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
In het Oude Egypte was de spiegel niet alleen een toiletartikel, maar ook een symbool van wedergeboorte. Dit exemplaar, verworven in Cairo in 1905, is voorzien van een handvat in de vorm van een papyrusstengel met neerhangend bloemschild. De spiegel dateert uit het Nieuwe Rijk.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
In ancient Egypt, the mirror constituted not only a toilette object, but also a symbol of rebirth. This example, which was acquired in Cairo in 1905, has a shaft in the form of a stalk of papyrus with hanging umbel. It dates from the New Kingdom.
En Égypte ancienne, le miroir constituait non seulement un objet de toilette, mais aussi un symbole de renaissance. Cet exemplaire, qui a été acquis au Caire en 1905, est pourvu d'un manche en forme d'une tige de papyrus à ombelle retombante. Il date du Nouvel Empire.
Im alten Ägypten war ein Spiegel nicht nur ein Toilettegerät, sondern auch ein Symbol der Wiedergeburt. Dieses Exemplar, das 1905 in Kairo erworben wurde, besitzt einen Griff in Form eines Papyrusstengels mit offener Dolde. Er datiert in das Neue Reich.
Nell'Egitto antico, lo specchio costituiva non solo un oggetto da toilette, ma anche un simbolo di rinascita. Questo esemplare, che é stato acquistato al Cairo nel 1905, é munito di un manico a forma di stelo di papiro a ombrella ricadente. Esso data al Nuovo Regno.
No antigo Egipto o espelho era näo apenas um objecto para os cuidados de beleza mas também um símbolo de renascimento. Este exemplar, que foi comprado no Cairo em 1905, tem um cabo em forma de caule de papiro com a corola aberta. Data do Império Novo.
En el antiguo Egipto, el espejo nosólo era un objeto de tocador, sino también un símbolo del renacimiento. Este ejemplar, que fue adquirido en El Cairo en 1905, tiene un mango en forma de tallo de papiro con umbela caída. Data del Imperio Nuevo.
In ancient Egypt, the mirror constituted not only a toilette object, but also a symbol of rebirth. This example, which was acquired in Cairo in 1905, has a shaft in the form of a stalk of papyrus with hanging umbel. It dates from the New Kingdom.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet a été acheté au Caire en 1905.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998,8, 44 nº 34
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments