English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit scarabée en stéatite émaillée verte, finement sculpté, avec, apparemment, un motif floral sur la face inférieure, serti dans un anneau en alliage de cuivre. Depuis le Moyen Empire, les scarabées servaient habituellement d'amulettes. Le style et la date d'acquisition de cet exemplaire permettent de le dater provisoirement du Nouvel Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zorgvuldig gesneden kleine groengeglazuurde steatieten scarabee met kennelijk een bloemmotief op de onderkant, gezet in een ring uit een koperlegering. De scarabee werd vanaf het Middenrijk algemeen als amulet gedragen. Dit exemplaar kan aan de hand van de stijl en de datum van verwerving met enige terughoudendheid in het Nieuwe Rijk worden gedateerd.
Finely carved, small green-glazed steatite scarab, with apparently a floral motif on the underside, set into a copper alloy ring. The scarab was commonly worn as an amulet from the Middle Kingdom onwards. This example may tentatively be assigned to the New Kingdom by its style and by the date of acquisition.
Fein geschnittener kleiner, grünglasierter Steatitskarabäus mit einem offenbar floralen Motiv auf der Unterseite, der in einen Ring aus einer Kupferlegierung eingesetzt ist. Skarabäen wurden vom Mittleren Reich an gewöhnlich als Amulette getragen. Dieses Exemplar kann aus stilistischen Gründen und aufgrund seines Erwerbsdatums vermutlich in das Neue Reich datiert werden.
Piccolo scarabeo, finemente intagliato, in steatite invetriata di colore verde, con apparentemente un motivo floreale sulla parte inferiore, posto su un anello in lega di rame. Lo scarabeo era comunemente indossato come amuleto a partire dal Medio Regno. Questo esemplare potrebbe essere assegnato al Nuovo Regno in base al suo stile ed alla sua data di acquisizione.
Pequeno escaravelho em esteatite verde vidrada, finamente trabalhado, com um motivo floral na parte inferior, inserido num anel em cobre. O escaravelho tornou-se uma amuleto comum a partir do Império Médio. este exemplar pode ser datado do Império Novo, pelo estilo e data de aquisição.
Pequeño escarabeo de esteatita vidriada de verde, delicadamente tallado, con un motivo aparentemente floral en la parte de abajo, montado en un anillo de aleación de cobre. Los escarabeos fueron llevados de un modo habitual como amuletos a partir del Imperio Medio. Este ejemplar puede ser asignado tentativamente al Imperio Nuevo, por su estilo y por la fecha en que fue adquirido.
Finely carved, small green-glazed steatite scarab, with apparently a floral motif on the underside, set into a copper alloy ring. The scarab was commonly worn as an amulet from the Middle Kingdom onwards. This example may tentatively be assigned to the New Kingdom by its style and by the date of acquisition.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Site: C4 is marked on the ring.
Images
Attachments