English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Fragmento del enlucido de un relieve, delicadamente pintado, con parte del jeroglífico en forma de grupo de vasos utilizados en la palabra egipcia 'jent' 'el principal de' (en epítetos de dioses 'el primero de tal y cual sitio'). El estilo indica una tumba de clase alta del Imperio Nuevo, en la zona de Tebas
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment pleisterwerk in hoogreliëf, fijn beschilderd, met deel van de hiëroglief in de vorm van een kruikenrek, gebruikt in het Egyptische woord 'chent' 'meest vooraanstaande van' (in epitheta van goden 'voorste' van die-en-die plaats). De stijl geeft aan dat het om een graf van hoge status in het Nieuwe Rijk gaat, in het Thebaanse gebied.
Fragment of raised relief plaster, delicately painted, with part of the hieroglyph in the form of a jar-rack, used in the Egyptian word 'khent' 'to the fore of' (in epithets of gods 'foremost of' such-and-such a place). The style indicates a high status tomb of the New Kingdom, in the Theban area.
Fragment d'un haut-relief en plâtre, délicatement peint. On peut y voir une partie d'hiéroglyphe en forme d'une série de jarres, signe utilisé pour noter le mot égyptien 'khenet', 'à l'avant de' (parmi les épithètes divines: 'le plus important de' tel ou tel lieu). D'après le style, il provient d'une riche tombe du Nouvel Empire, située à Thèbes.
Fragment eines erhabenen, zart bemalten Stuckreliefs mit einem Teil einer Hieroglyphe in Gestalt eines Krugständers, der in dem ägyptischen Wort 'chent', 'vor', vorkommt (in den Epitheta von Göttern 'erster von' dem-und-dem Ort). Der Stil deutet auf ein Oberschichtgrab des Neuen Reiches in Theben hin.
Frammento di stucco in rilievo, delicatamente dipinto, con parte del geroglifico avente la forma di una serie di giare, usato nella parola egizia 'khent' 'anteriore a' (negli epiteti degli dei 'il primo di' posto tal dei tali). Lo stile indica una tomba, situata nell'area tebana, di un elevato status, databile al Nuovo Regno.
Fragmento de gesso com relevo, delicadamente pintado, com parte de um hieróglifo, com a forma de uma pilha de jarros, utlizado na palavra egípcia "khent" "à frente de" (em epítetos de deuses, "o primeiro" de tal lugar). O estilo indica um estatuto elevado do império novo, na área de Tebas.
Fragment of raised relief plaster, delicately painted, with part of the hieroglyph in the form of a jar-rack, used in the Egyptian word 'khent' 'to the fore of' (in epithets of gods 'foremost of' such-and-such a place). The style indicates a high status tomb of the New Kingdom, in the Theban area.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
W17//
Transliteración
xnt-..
Traducción
El primero de...
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Meest vooraanstaande van ...
Foremost of ...
le plus important de...
Erster von ...
Il primo di ..
Foremost of ...
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unpublished.
Comentario general
Site: H16 is marked on the object.
Imágenes
Attachments