English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Frammento di stucco in rilievo, delicatamente dipinto, con parte del geroglifico avente la forma di una serie di giare, usato nella parola egizia 'khent' 'anteriore a' (negli epiteti degli dei 'il primo di' posto tal dei tali). Lo stile indica una tomba, situata nell'area tebana, di un elevato status, databile al Nuovo Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment pleisterwerk in hoogreliëf, fijn beschilderd, met deel van de hiëroglief in de vorm van een kruikenrek, gebruikt in het Egyptische woord 'chent' 'meest vooraanstaande van' (in epitheta van goden 'voorste' van die-en-die plaats). De stijl geeft aan dat het om een graf van hoge status in het Nieuwe Rijk gaat, in het Thebaanse gebied.
Fragment of raised relief plaster, delicately painted, with part of the hieroglyph in the form of a jar-rack, used in the Egyptian word 'khent' 'to the fore of' (in epithets of gods 'foremost of' such-and-such a place). The style indicates a high status tomb of the New Kingdom, in the Theban area.
Fragment d'un haut-relief en plâtre, délicatement peint. On peut y voir une partie d'hiéroglyphe en forme d'une série de jarres, signe utilisé pour noter le mot égyptien 'khenet', 'à l'avant de' (parmi les épithètes divines: 'le plus important de' tel ou tel lieu). D'après le style, il provient d'une riche tombe du Nouvel Empire, située à Thèbes.
Fragment eines erhabenen, zart bemalten Stuckreliefs mit einem Teil einer Hieroglyphe in Gestalt eines Krugständers, der in dem ägyptischen Wort 'chent', 'vor', vorkommt (in den Epitheta von Göttern 'erster von' dem-und-dem Ort). Der Stil deutet auf ein Oberschichtgrab des Neuen Reiches in Theben hin.
Fragmento de gesso com relevo, delicadamente pintado, com parte de um hieróglifo, com a forma de uma pilha de jarros, utlizado na palavra egípcia "khent" "à frente de" (em epítetos de deuses, "o primeiro" de tal lugar). O estilo indica um estatuto elevado do império novo, na área de Tebas.
Fragmento del enlucido de un relieve, delicadamente pintado, con parte del jeroglífico en forma de grupo de vasos utilizados en la palabra egipcia 'jent' 'el principal de' (en epítetos de dioses 'el primero de tal y cual sitio'). El estilo indica una tumba de clase alta del Imperio Nuevo, en la zona de Tebas
Fragment of raised relief plaster, delicately painted, with part of the hieroglyph in the form of a jar-rack, used in the Egyptian word 'khent' 'to the fore of' (in epithets of gods 'foremost of' such-and-such a place). The style indicates a high status tomb of the New Kingdom, in the Theban area.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
W17//
Translitterazione
xnt-..
Traduzione
Il primo di ..
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Meest vooraanstaande van ...
Foremost of ...
le plus important de...
Erster von ...
El primero de...
Foremost of ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Unpublished.
Commento generale
Site: H16 is marked on the object.
Immaginei
Attachments