English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Schnur mit Karneolperlen unterschiedlicher Form: kugelförmig, scheibenförmig, birnenförmig und, am hervorstechendsten, in der Form von Mohnkapseln. Die Mohnkapsel ist im Neuen Reich ein sehr beliebtes Schmuckmotiv.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Snoer kornalijnen kralen van verschillende vorm: bol-, schijf- en peervormig en, meest opvallend, in de vorm van papaverbollen. De papaverbol is een favoriet motief in sieraden uit het Nieuwe Rijk.
String of carnelian beads of various form: spherical, disk-shaped, pear-shaped and, most prominently, in the form of poppies. The poppy is a favourite motif in New Kingdom jewellery.
Collier de perles en cornaline de différentes formes: sphériques, discoïdes, piriformes et, le plus souvent, en forme de coquelicot. Au Nouvel Empire, le coquelicot est l'un des motifs les plus appréciés pour les bijoux.
Collana di perline in corniola di varia forma: sferiche, a forma di disco, a forma di pera e, in numero maggiore, a forma di papaveri. Il papavero è uno dei motivi decorativi favoriti dei gioielli del Nuovo Regno.
Fiada de contas em cornalina de várias formas: esféricas, com forma de disco, de pêra, e, mais prominente, com a forma de papoilas. A papoila é um motivo comum em joalharia do Império Novo.
Hilo de cuentas de cornalina de varias formas: esféricas, en forma de disco, en forma de pera y, las más destacadas, en forma de amapola. La amapola es un motivo muy utilizado en la joyería del Imperio Nuevo.
String of carnelian beads of various form: spherical, disk-shaped, pear-shaped and, most prominently, in the form of poppies. The poppy is a favourite motif in New Kingdom jewellery.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.11.2.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments