English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este medalhäo feito em tapeçaria sobre linho cru e lä representa um busto de Cristo que eleva as mäos num gesto de um orante ou de um mestre. A simplicidade e a estilizaçäo deste tecido sugerem uma data situada entre os séculos VII e IX.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit medaillon in borduursel van ecru linnen en wol stelt een buste van Christus voor. Hij heft de handen op in de houding van iemand die bidt of een onderwijzer. De eenvoud en de stilering van dit doek zouden kunnen wijzen op een datering tussen de 7e en de 9e eeuw.
This tapestry roundel of undyed linen and wool depicts a bust of Christ. His hands are held in the position indicating an orator or instructor. The simplicity and stylization of the fabric may indicate a date between the seventh and ninth centuries.
Ce médaillon en tapisserie de lin écru et de laine représente un buste du Christ. Il lève les mains dans le geste de l'orant ou de l'enseignant. La simplicité et la stylisation de ce tissu pourraient indiquer une date entre le VIIème et le IXème siècle.
Dieses gewirkte Medaillon aus ungebleichtem Leinen und Wolle zeigt eine Christusbüste. Er hebt die Hände im Gestus eines Betenden oder Lehrenden. Die Einfachheit und die Stilisierung dieses Tuches könnten auf ein Entstehungsdatum zwischen dem 7. und 9. Jahrhundert hinweisen.
Questo medaglione in tappezzeria di lino greggio e di lana rappresenta un busto di Cristo. Egli alza le mani nel gesto dell'orante o dell'insegnante. La semplicitá e la stilizzazione di questo tessuto potrebbero indicare una data fra il VII e il IX secolo.
Este medallón de tapiz de lino crudo y de lana representa un busto de Cristo. Alza las manos en el gesto del orante o del enseñante. La sencillez y la estilización de esta tela podrían indicar una fecha entre el siglo VII y el IX.
This tapestry roundel of undyed linen and wool depicts a bust of Christ. His hands are held in the position indicating an orator or instructor. The simplicity and stylization of the fabric may indicate a date between the seventh and ninth centuries.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce, qui a été achetée à Aix-la-Chapelle, est un don de I. Errera.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Égyptiennes. Étoffes coptes du Nil (Exposition), Mariemont 1997, 185 nº 69
Comentário general
Material: Technique: I. Tissu de fond: chaîne: lin S: 20/cm trame: lin S: 20/cm armure: toile II. Tissu avec partie en tapisserie A. Sans tissu de fond B. Partie en tapisserie: chaîne: lin S: 20/cm trame: laine S et lin S armure: lousine côtes par cm:10
Imagems
Attachments