English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses gewirkte Medaillon aus ungebleichtem Leinen und Wolle zeigt eine Christusbüste. Er hebt die Hände im Gestus eines Betenden oder Lehrenden. Die Einfachheit und die Stilisierung dieses Tuches könnten auf ein Entstehungsdatum zwischen dem 7. und 9. Jahrhundert hinweisen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit medaillon in borduursel van ecru linnen en wol stelt een buste van Christus voor. Hij heft de handen op in de houding van iemand die bidt of een onderwijzer. De eenvoud en de stilering van dit doek zouden kunnen wijzen op een datering tussen de 7e en de 9e eeuw.
This tapestry roundel of undyed linen and wool depicts a bust of Christ. His hands are held in the position indicating an orator or instructor. The simplicity and stylization of the fabric may indicate a date between the seventh and ninth centuries.
Ce médaillon en tapisserie de lin écru et de laine représente un buste du Christ. Il lève les mains dans le geste de l'orant ou de l'enseignant. La simplicité et la stylisation de ce tissu pourraient indiquer une date entre le VIIème et le IXème siècle.
Questo medaglione in tappezzeria di lino greggio e di lana rappresenta un busto di Cristo. Egli alza le mani nel gesto dell'orante o dell'insegnante. La semplicitá e la stilizzazione di questo tessuto potrebbero indicare una data fra il VII e il IX secolo.
Este medalhäo feito em tapeçaria sobre linho cru e lä representa um busto de Cristo que eleva as mäos num gesto de um orante ou de um mestre. A simplicidade e a estilizaçäo deste tecido sugerem uma data situada entre os séculos VII e IX.
Este medallón de tapiz de lino crudo y de lana representa un busto de Cristo. Alza las manos en el gesto del orante o del enseñante. La sencillez y la estilización de esta tela podrían indicar una fecha entre el siglo VII y el IX.
This tapestry roundel of undyed linen and wool depicts a bust of Christ. His hands are held in the position indicating an orator or instructor. The simplicity and stylization of the fabric may indicate a date between the seventh and ninth centuries.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce, qui a été achetée à Aix-la-Chapelle, est un don de I. Errera.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Égyptiennes. Étoffes coptes du Nil (Exposition), Mariemont 1997, 185 nº 69
Algemeiner Kommentar
Material: Technique: I. Tissu de fond: chaîne: lin S: 20/cm trame: lin S: 20/cm armure: toile II. Tissu avec partie en tapisserie A. Sans tissu de fond B. Partie en tapisserie: chaîne: lin S: 20/cm trame: laine S et lin S armure: lousine côtes par cm:10
Abbildungen
Attachments